A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Jancsó Miklós. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Jancsó Miklós. Összes bejegyzés megjelenítése

2022. március 24., csütörtök

CSILLAGOSOK, KATONÁK

Jancsó Miklós Csillagosok, katonák című filmje volt az első magyar–szovjet koprodukció, amely az 1917-es orosz bolsevik forradalom (akkori nevén: nagy októberi szocialista forradalom) ötvenedik évfordulójára készült. Kis híján meghiúsult, akárcsak a korábban tervezett koprodukciók, mivel a szovjet félnek nem igazán tetszettek Jancsó művészi elképzelései, a rendező pedig elzárkózott attól, hogy elfogadhatatlan kompromisszumokat kössön a témát és főleg a megvalósítást illetően. Az oroszok kifogásolták, hogy a film nem domborította ki kellőképpen a vörösök érdemeit, hogy a magyarok részvételének önkéntessége az orosz polgárháborúban nem volt egyértelmű, és Jancsó mereven ragaszkodott a „sztriptízjelenetek”-hez. Emiatt az orosz forgalmazás számára a filmet átszerkesztették és húsz perccel megrövidítették, ám ennek ellenére is csak szűk körben és rövid ideig játszották. (Az orosz Wikipédia szerint viszont az opuszt 112 kópiával forgalmazták, és 2,6 millió nézője volt.) A Csillagosok, katonák Magyarországon is élénk vitákat váltott ki: a konzervatív felfogásúak az erőszakban való tobzódásért marasztalták el a művet és alkotóját, míg a nyitottabb gondolkodásúak Jancsó szakmai erényei mellett az események újszerű megközelítését méltatták. A film Nyugaton is nagy érdeklődést keltett, és közvetve lehetőséget teremtett arra, hogy Jancsó néhány évvel később Olaszországban filmezhessen.


A történet
1919 nyarán járunk, Oroszországban dúl a polgárháború. A fehérgárdisták és a vöröskatonák között zajlik az elkeseredett küzdelem, váltakozó sikerrel. A pontosan meg nem határozott helyszínen játszódó film központi szereplői hadifogoly magyar katonák, akik átálltak a vörösök oldalára. Némelyikük azért tett így, mert abban bízott, hogy hamarabb hazajut, mások azért, mert valóban egyetértettek a kommunista eszmékkel. A magyarok egyike, László megmenekül attól, hogy egy kozák tiszt agyonlője, és visszatér a századához. Parancsnoka épp kivégzésekre készül: azokat a katonáit akarja agyonlövetni, akik meghátráltak. László nem ért egyet a kegyetlen paranccsal, melynek végrehajtását egy idősebb katona, András is megtagadja. A parancsnok lemond a kivégzésről, de a büntetésről nem: meztelenre vetkőzteti a halálra szántakat, és elkergeti őket. Ezalatt azonban a laktanyájukat elfoglalják a fehérek. A magyar parancsnok nem akar fogságba kerülni, inkább öngyilkos lesz. Cselpanov, a fehérgárdisták parancsnoka szabadon engedi a nem orosz nemzetiségű vörösöket, a többiek ellen viszont embervadászatot rendez. Elrendeli, hogy vetkőzzenek félmeztelenre, és negyedórát ad nekik a menekülésre, mielőtt üldözőbe veszik őket.


A többség számára nincs remény, hiszen a gyalogos menekülőkre lovasok vadásznak. Vannak, akik még a laktanyából sem tudtak kijutni. Néhány vöröskatona megmenekül a mészárlásból, és elvergődik a folyópart mellett felállított katonai kórházba, ahol fehérgárdista sebesülteket ápolnak. A főorvosnő elrejti a vörösöket a fehér betegek között, mert a segítségre szoruló embereket látja, és nem tesz különbséget közöttük a politikai meggyőződésük alapján. A fehérek magukkal viszik az ápolónőket, de csak megfélemlíteni akarják őket, és nem bántják egyiküket sem. Mindössze annyit kívánnak tőlük, hogy keringőt táncoljanak egymással az erdőben. Cselpanov rövidesen rájön arra, hogy a sebesültek között vörösök is vannak. Azt követeli az ápolónőktől, hogy válasszák külön őket a fehér betegektől. Egyikőjük, Olga megteszi, amit a parancsnok követel. Épphogy elkezdődik a vörösök kivégzése, amikor megérkezik a vörös felmentő csapat, amelyet a kórházból korábban megszökött László mozgósított. Legyőzik a fehérgárdistákat, és ők kezdik el az ellenség kivégzését. Az áruló Olgának sem kegyelmeznek. A kocka azonban megint fordul, és rövidesen fehér túlerő jelenik meg. A vörös katonák a Marseillaise-t énekelve menetelnek feléjük, egyenesen a biztos halálba. László késve érkezik az újabb vörös erősítéssel, és a maga elé emelt karddal tiszteleg elesett bajtársai előtt.


Jancsó Miklós a filmről
„Így határoznám meg a műfaját: eseménysorozat 1918-ból, tehát abból az esztendőből, amikor az intervenció megerősödött. A film azokról a magyar hadifoglyokról szól, akik önként a forradalom mellé álltak. Harcolnak az igaz ügyért és egy kivétellel valamennyien meghalnak… Más és más módon. A forradalomért adják életüket, s ennél többet senki nem adhat. E nagy események hősei éppen olyan hétköznapi, húsból-vérből való emberek voltak, mint akiket majd a mostani filmben láthat a közönség... A bátorság, az önfeláldozás nem póz kérdése. Igyekszünk érzékeltetni, milyen körülmények játszanak közre, amikor ezek az emberek vállalják sorsukat.” (1967. szeptember 10.)


Az előzmények
A kommunista hatalomátvétel („a fordulat éve”) után a testvéri Szovjetunió a magyar filmgyártásban is érvényesíteni akarta a befolyását. Persze a látszatra nagyon ügyeltek, így a világhírű orosz filmrendező, Vszevolod Pudovkin (1893–1953) 1950-ben nem „atyaúristen”-nek vagy cenzornak érkezett Budapestre, hanem tanácsadóként, hogy segítsen a magyar filmgyártás helyreállításában és fellendítésében, természetesen a szocialista eszme- és értékrendszer mentén. A montázstechnika egyik atyjaként ismert Pudovkin szakértelme nem volt kétséges, a Gorkij-mű alapján forgatott filmje, Az anya (1926) a legendás Brüsszeli 12 közé is bekerült, ugyanakkor sematikus produkciók is fűződtek a nevéhez. Megérkezése után máris véleményt nyilvánított néhány új magyar filmről, és kijelölte a követendő utat: „A Tűz, az Egy asszony elindul és bizonyos mértékig a Szabóné című filmekben még számos hiba van. A magas színvonalú rendezői, színészi és operatőri munka mellett a forgatókönyveknek voltak hiányosságai. Ezek a filmek még »ingadozó hősöket« mutattak be és nem ábrázolták megfelelően az újért harcoló új embereket. Jól ábrázolták az ellenséget, de ugyanilyen erővel és színnel kellett volna bemutatni a haladás erőit. Ezt azonban csak akkor lehet, ha az író mindkét oldalt jól ismeri és nemcsak az ellenséget gyűlöli izzón, de legalább olyan mértékben szereti pozitív hőseit: a népet. Szeretni azonban csak úgy lehet igazán a népet, a dolgozó parasztokat, ha ismerjük őket.” Pudovkin 1953-ban bekövetkezett halálakor olyan jeles magyar művészek adtak hangot mély megrendültségüknek, mint például Keleti Márton és Bán Frigyes rendező vagy Mészáros Ági színésznő és Ladányi Ferenc színművész. A korabeli gyászhangulat ellenére az utókor szakemberei és filmtörténészei úgy látják, Pudovkinnak nem volt igazán nagy hatása a magyar filmművészetre és filmalkotókra.


Bár a hazai filmszakma Pudovkin halála után is kapott szovjet szakmai segítséget, érdekes módon a koprodukciókra évekig várni kellett. Igaz, kezdetben a többi szocialista országgal sem alakultak jól a filmes kapcsolataink. Mondhatni, előbb készültek koprodukciós filmek nyugati, mint baráti országokkal. Az egyik első szovjet–magyar koprodukció Zalka Mátéról szólt volna, és az 1917-es bolsevik forradalom 40. évfordulójára szánták. A forgatókönyvet Nagy Sándor írta, a rendezést Szemes Mihály vállalta. A film elkészítése akkor meghiúsult. (Húsz évvel később, 1977-ben – a 60. évfordulóra – végül mégis elkészült: a görög Manosz Zahariosz rendezte Fedőneve: Lukács címmel, Zalkát Kozák András alakította.) A tervezett 1957-es Zalka-filmmel párhuzamosan szóba került egy másik szovjet–magyar koprodukció is: a Viszontlátásra (egyes forrásokban: Viszontlátás) forgatókönyvét Magyar József operatőr írta Thurzó Gábor és a rendezésre kiválasztott Tóth János közreműködésével. (Tóthnak ez lett volna az első játékfilmje.) Illés Béla Kárpáti rapszódia című regényének megfilmesítését magyar–ukrán koprodukcióban képzelték el, ám ez sem realizálódott. A Cannes-ban Arany Pálmát nyert Szállnak a darvak (1957, Mihail Kalatozov) főszereplője, Tatyjana Szamojlova volt az első szovjet színművész, aki magyar filmben szerepelt: Szemes Mihály Alba Regia (1962) című 1944-ben játszódó drámájában egy orosz híradóslányt alakított, akit a magyar főhős (Gábor Miklós) a lakásán rejteget, kockáztatva ezzel saját családja életét is. A megtörtént esetet feldolgozó film – valljuk meg őszintén – az évtizedek alatt szinte teljesen feledésbe merült, csak az igazi filmőrültek emlékeznek még rá.


A bolsevik forradalom 50. évfordulója kiváló alkalmat jelentett egy szovjet–magyar koprodukcióhoz. Az oroszok kellő felhajtással kívánták megünnepelni a fél évszázados jubileumot, amibe beletartoztak volna az ünnepi filmek is, persze zömmel hazai rendezők jóvoltából. Több felkért művésznek azonban esze ágában sem volt patetikus hangvételű emlékfilmet forgatni: az Elem Klimov által beadott forgatókönyv a cári Oroszország hírhedt sarlatánjáról, Raszputyinról például akkora megdöbbenést váltott ki a filmügyi elvtársak körében, hogy a forgatási engedélyt csak évekkel később adták meg, majd az Agónia (1981) címmel elkészült filmet hosszú időre dobozolták. (Klimov felesége, Larisza Sepityko Az elektromosság hazája című rövidfilmje is a jubileumra készült, ám húsz évig dobozban maradt.) Alekszandr Aszkoldov alkotása, A komisszár (1967) elkészülhetett ugyan, de a vetítését már nem engedélyezték. A felháborodás példátlan volt: a rendezővel közölték, hogy filmjének minden anyagát megsemmisítették, őt magát kizárták a kommunista pártból, örökre eltiltották a játékfilmrendezéstől és a társadalom parazitájának nevezték. Ki tudja, mi várt volna még rá, ha a botrányfilm két főszereplője, a nagy művészi tekintélynek örvendő Nonna Morgyukova és Rolan Bikov nem emel szót a további szankciók ellen. Jancsó Miklóst érdekelte egy magyar–szovjet koprodukció, mivel voltak olyan költségesnek ígérkező filmtervei – az egyik a janicsárokról szólt –, amelyeket a magyar filmgyártás önerőből nem tudott volna megvalósítani. Amikor Jancsót megkeresték a koprodukciós ajánlattal, a rendező négy témajavaslatot is benyújtott. Az oroszok a magyar stúdióvezetővel, Nemeskürty Istvánnal közösen választották az oroszországi magyar hadifoglyokról szóló témát, mert annak elkészítése ígérkezett a legkönnyebbnek minden szempontból, az anyagiakat is beleértve. Az oroszoknak először kapóra jött Jancsó nemzetközi hírneve, hogy egy szakmai berkekben elismert, világhírű alkotó forgat egy 1917-es témájú filmet. Az előnyből hamarosan hátrány lett, mert miután körvonalazódtak Jancsó elképzelései, az oroszok legszívesebben kihátráltak volna a koprodukcióból, de az már kínosabb lett volna, mint a komoly nézeteltérésekkel indult együttműködés folytatása.


A forgatókönyvírás nehézségei
Jancsó asszisztense, Kézdi-Kovács Zsolt (1970-től maga is játékfilmrendező) visszaemlékezései szerint az együttműködést Jancsó kezdeményezte, aki 1966-ban többször is járt Moszkvában ez ügyben. A közvetítésben nagy segítséget jelentettek akkori felesége, Mészáros Márta kapcsolatai, hiszen a rendezőnő a Szovjetunióban nevelkedett, ott kapta meg a diplomáját, és jól beszélt oroszul (rosszmájúak szerint jobban, mint magyarul). Bennfentesek szerint már a kezdet kezdetén krízishelyzet alakult ki, mert az oroszok Hernádi Gyula helyett Georgij Mdivanit akarták Jancsó mellé, számos sematikus szovjet film forgatókönyvíróját. A kulisszák mögött feltehetően sikerült megegyezni, mert a forgatókönyv megírásában végül Mdivani és Hernádi is részt vett. Jancsó egy 1966-os interjúban azt mondta, hogy eredetileg Lengyel Józsefet (az Oldás és kötés szerzőjét) kérte fel a forgatókönyvírásra, az író azonban elfoglaltságai miatt csak konzultánsként működött közre. 1966. szeptember 1-jén Mdivani benyújtotta a filmtervet a Moszfilmnek, ahol azt elfogadták. Jancsó és kísérete 1966 októberében és 1967 januárjában utazott Moszkvába, hogy a forgatókönyv kidolgozásán munkálkodjanak. Mdivani szkriptje állítólag az ötvenes évek polgárháborús filmjeinek sablonjait halmozta, ami Jancsóék számára elfogadhatatlan volt. Kézdi-Kovács Zsolt szerint az igaz, hogy az orosz forgatókönyv javát ki kellett dobni, ugyanakkor szinte minden jelenetben volt valami, amit mégis használni lehetett. Az egyeztetés azért sem volt könnyű, mert azt még az oroszok is tudták Jancsóról, hogy számára a forgatókönyv csupán egy kiindulási pont, amelyen menet közben sokat változtat akár a helyszínek, akár a színészek, akár a pillanatnyi időjárás nyújtotta inspirációk hatására. Itt jegyezzük meg, hogy a filmmel kapcsolatos munkálatok Jancsótól szokatlan módon először a helyszínkereséssel indultak, és amikor a Volga partján elterülő Kosztromában és környékén megtalálták a legalkalmasabb helyeket, azokat is figyelembe véve írták meg a forgatókönyvet. „Érkezésünk éjjelén, miután végigsétáltunk a régi kosztromai rakparton, négy óra alatt megírtam a forgatókönyv alapjául szolgáló novellát. Azóta ezen az anyagon dolgozunk, méghozzá úgy, hogy a film valamennyi jelenetének helyszíne írás közben fényképeken is előttünk van” – nyilatkozta Jancsó 1967 elején.


Érdemes megismerni Mdivani nézőpontját is: „Első eset, hogy nem egymagam foglalkozom ezzel a témával. Azelőtt sohasem dolgoztam együtt társszerzővel. A szovjet–magyar koprodukcióban készülő film, a Csillagosok, katonák (Internacionalisták) forgatókönyvét a kitűnő irodalmárral és rendezővel, Jancsó Miklóssal együtt írtuk. Nem sajnálom, hogy megszegtem azt a régi elhatározásomat, amely szerint soha nem írok más társaságában. A Jancsó Miklóssal végzett közös munkában kezdettől fogva megtaláltuk a közös nyelvet. A tehetséges Jancsó rendkívül igényes önmagával szemben. Megismerkedtem valamennyi filmjével. Mennyire nem hasonlít egyik a másikhoz, pedig mindegyiken ott érezni kézjegyét.” A szakmai konfliktusoknak két fő oka volt. Az egyik, hogy a Szovjetunióban hosszas és többlépcsős procedúra előzte meg egy-egy forgatókönyv elfogadását, és a véglegesített változattól már nem volt tanácsos eltérni, míg Magyarországon csak egyszer kellett elfogadtatni egy forgatókönyvet, és utána az alkotónak maradt azért némi mozgástere az esetleges változtatáshoz. A másik ok, hogy valójában mindkét fél mást akart: az oroszok egy patetikus ünnepi filmet az 1917-es forradalom nagyszerűségéről, a dicső Szovjetunió megszületésének kezdeteiről, míg Jancsót továbbra is inkább az emberi viselkedésformák érdekelték, amihez az orosz polgárháború csupán a hátteret adta, és nem a fő témát jelentette.


1967. január 19-én az oroszok megvitatták a forgatókönyv éppen aktuális változatát, amellyel kapcsolatban az alábbi határozat született: „Mindenekelőtt pontosítani a hadi helyzetet. Ez vonatkozik mind az általános körülményekre, amelyek közepette a cselekmény kibontakozik, mind a cselekményben foglalt egyes eseményekre. Mindent figyelembe véve a forgatókönyvi események nagy része a vörösök időleges vereségéhez kötődik. Ezzel összefüggésben nem egészen világos, milyen támadás végrehajtására készül Kocsetkov egysége, és miért esik olyan ostobán csapdába. Ugyancsak pontosítani kívánatos a magyarok viselkedését a kórházzal kapcsolatos jelenetekben. Most kissé naivan viselkednek. A forgatókönyvben tapasztalható szenvedélyesség és a fehérgárdisták kegyetlensége általában nem váltott ki ellenvetést. Ugyanakkor el kell gondolkodni azon, miféle fehérek szerepelnek a forgatókönyvben. Viselkedésükből ítélve nem reguláris egységek, inkább kozákok vagy szemjonovista bandák. Ezzel összefüggésben pontosabban meg kell határozni, ki is az a Kedrov ezredes: fehérgárdista vagy egyszerűen a cári hadsereg tisztje, aki nem vesz részt a polgárháborúban. Így a helyére kerülhetne utolsó jelenete az öngyilkossággal; ez most nem illeszkedik szervesen az egészhez. Úgy tűnik, hogy a kórházi jelenetekben nincsenek teljes mértékben kihasználva a bőséges drámai lehetőségek. Jó lenne többet látni Jelizaveta Ivanovnának a szerzők által érdekesen felvázolt figurájából. Szerintünk teljesebben, szélesebben lehetne bemutatni a magyarok szerepét az eseményekben. Különösen érvényes ez a csatajelenetekre, amelyekben ábrázolni lehetne bátorságukat, harci kedvüket – a nemzeti karakterüknek megfelelő tulajdonságaikat.”


Csak semmi szexet, kérem, szovjetek vagyunk!
1967 februárjának végén az oroszok elfogadták az irodalmi és a technikai forgatókönyvet is. 1967. április 2-án Jancsó újabb helyszínelésre a Szovjetunióba utazott, ahol egy új, a Mafilm által már jóváhagyott forgatókönyv-tervezetet adott át a Moszfilmnek. Az orosz filmvállalat illetékesei már magán a tényen felháborodtak, hogy a velük való egyeztetés nélkül újabb verzió született, ráadásul egy olyan, ami számukra teljességgel elfogadhatatlan. Szovjet részről Valerij Karen utazott Budapestre, hogy tisztázza a helyzetet. Szakmai szempontból az internacionalizmus, a polgárháború és a szex jelentette a legnagyobb problémát. Karen nehezményezte, hogy az internacionalizmus addig is csupán felszínesen érintett, ámde fontos témája Jancsó új változatából teljesen kimaradt. Abban a magyarok inkább csak szökdösnek, menekülnek vagy meghalnak, és eszük ágában sincs a vörösök mellett harcolni. Azt teljességgel elfogadhatatlannak tartotta, hogy a forgatókönyvből végül a vörösök egyetlen győztes csatája is kimaradt, ami szerinte a film eszmei irányultságát is gyengíti. Jancsó és alkotótársai kompromisszumkészeknek mutatkoztak, és figyelembe véve a Karen által előadottakat, hajlandók voltak több ponton is átdolgozni a forgatókönyvet. Az oroszok részéről az elfogadhatatlan motívumok közé tartozott a meztelenség és a szex is. Ezzel kapcsolatban Karen már kevesebb kompromisszumkészséget tapasztalt, inkább egyfajta udvariasan lesajnáló hozzáállást:


„Ez a probléma nem először merül fel. Még G. Mdivani forgatókönyvének elkészülte előtt Jancsó Miklós előterjesztett egy vázlatot, amely zsúfolva volt meztelen és vetkőző nőkkel. A vázlatot »hősnőivel« együtt elutasítottuk. A forgatókönyvön végzett munka során nemegyszer támadt vita ez ügyben, de a magunk részéről mereven elutasítottunk minden kísérletet a sztriptízváltozatok becsempészésére. Jancsó Miklósnak három filmjét láttam, köztük a legutóbbit, a nemzetközi sikert aratott Szegénylegényeket. Mindháromban szerepelnek meztelen nők. Nálunk rövidített változatban mentek ezek a filmek, de Magyarországon rövidítések nélkül. Amennyire tizenkét napos magyarországi látogatásom folyamán meg tudtam ítélni, a hasonló epizódokat tartalmazó filmek ott kedvező fogadtatásra találnak. Bárkivel is folytattam beszélgetést erről a témáról (többek között a stúdió vezetőivel), álláspontunkkal szemben ironikus, leereszkedő hangnemet tapasztaltam. Jancsó megígérte, hogy átgondolja a hősnő viselkedését, de természetesen nem azért, hogy elhagyja a vetkőzést, hanem hogy motiváltabbá tegye. Az egyetlen engedmény, amelyre jelenleg hajlandó volt, a hősnő nemzetiségének megváltoztatása. A szerepre lengyel színésznőt akar fölkérni, és a hősnő a szerep szerint is lengyel lesz. A probléma így egyelőre megoldatlan maradt. Mind ez ideig kénytelen voltam egyedül cselekedni és csupán a magam nevében beszélni. Most viszont meg kell határozni, milyen határig engedünk ebben a kérdésben, és akkor határozott feltételeket szabhatunk a magyar csoportnak. Tudván, milyen nagy jelentőséget tulajdonít Jancsó Miklós ezeknek az epizódoknak, és biztos lévén abban, hogy még sok vitánk lesz lényegesebb kérdésekről, azt javaslom, engedélyezzük a meztelen színésznő szerepeltetését azzal, hogy a szovjet változatból ezek az epizódok kimaradnak.”


Karen jelentéséből az is egyértelműen kiderül, hogy az oroszok kezdettől fogva a kezükben akarták tartani a produkciót, és Jancsóra igazából csak a kivitelezés szolgai végrehajtójaként számítottak, akinek nemzetközi hírneve jól hasznosíthatónak tűnt. Ám már az első próbálkozás, hogy Hernádi Gyula helyett kizárólag egy politikailag megbízható elvtársat ültetnek a rendező nyakába Mdivani személyében, meghiúsult, mert Jancsó ragaszkodott Hernádihoz. Sőt ahhoz is, hogy a stáb minden kulcspozíciójába magyar szakemberek kerüljenek, vagy magyarok is. Ez nem afféle öncélú rendezői allűr volt, hanem szakmai kérdés: az orosz filmesek számára ugyanis teljesen ismeretlenek voltak azok a módszerek és technikák, melyekkel a magyarok dolgoztak, rá is csodálkoztak ezekre, és később elismerték, hogy a közös munka során sokat tanultak a magyaroktól. Karen mindazonáltal nem volt ostoba bürokrata: nagyon is jól tudta, hogy hiába írnak közösen egy politikailag számukra kifogástalan forgatókönyvet, mert az improvizáló Jancsó úgyis el fog térni tőle. Ráadásul a magyar rendezőt nem lehet „tetten érni”, mert improvizációi nem igényelnek sem plusz időt, sem külön előkészületeket. Épp emiatt bizonyos fokú rugalmasságot ajánlott a feletteseinek, meglebegtetve azt a megoldási lehetőséget, hogy a film utólagos megvágásával és átszerkesztésével bizonyos problémák megoldhatók lesznek: „Mindenekelőtt nem szabad ragaszkodnunk egy bizonyos megoldáshoz. A művészetben mindig lehetségesek a variációk, Jancsó Miklós pedig ezekben nem szenved hiányt, nagyon találékony. Ez ügyben operativitást kell tanúsítanunk, mivel egyeztetésre, jóváhagyatásra nem lesz idő. Másodszor (és itt szembe kell néznünk az igazsággal), a munka folyamán elkerülhetetlenek lesznek a kompromisszumok és engedmények, tekintettel arra, hogy koprodukciós filmről és egy olyan rendezőről van szó, akinek nézetei sokban eltérnek a mieinktől. Természetesen mindent meg kell tennünk, ami tőlünk telik, de már most ki kell ábrándítanunk azokat az elvtársakat, akik parádés, ünnepi filmre számítanak a jubileum tiszteletére. Ilyen film nem lesz.”


Az oroszoknak a Jancsó által módosított következő forgatókönyv sem felelt meg. Noha Karen előadta újabb kifogásait, egyre kisebb esély volt a mindkét fél számára elfogadható kompromisszumra. Jancsó végül bejelentette, hogy amennyiben nem forgathatja le a filmet a saját elképzelései szerint, akkor inkább visszalép a rendezéstől. Teljes mellszélességgel támogatta őt a stúdióvezető Nemeskürty István, aki arról tájékoztatta az oroszokat, hogy a magyarok elfogadták Jancsó legutóbbi forgatókönyvét, és ha az orosz fél ezt nem teszi meg, akkor részünkről a koprodukció tárgytalan. A Moszkvába május 29-én eljuttatott újabb forgatókönyvről ez a megállapítás született: „Ha mindaz, amit aznap kigondoltunk, megvalósul a filmben, szerintem jelentős mértékben érvényteleníti az előző forgatókönyv-változattal szembeni kifogásaink nagy részét.” Június elején Moszkvában találkoztak egymással a Moszfilm és a Mafilm képviselői az alkotók jelenlétében. Mindkét fél kinyilvánította, hogy az együttműködési szándék továbbra is fennáll. Nemeskürty szerint a legtöbb problémát a forgatókönyv elfogadásának eltérő módja jelentette. Az oroszok újfent hangsúlyozták, hogy aprólékosságuk és akadékoskodásnak tűnő érzékenységük a számukra különösen fontos témának szól, azt viszont nem verték nagydobra, hogy esetleges kifogásaikat a továbbiakban vágás útján próbálják érvényesíteni.


A szereposztás
A szereposztás vonatkozásában teljesen egyértelmű volt, hogy magyar és szovjet színészek egyaránt lesznek a szereplők között. Nem mindenkivel sikerült azonban megegyezni: Jancsó szeretett volna a korszak emblematikus szovjet sztárjával, Alekszej Batalovval dolgozni, de ez éppúgy nem jött össze, mint az újabb közös munka Latinovits Zoltánnal. A fontosabb szerepeket magyar részről a Szegénylegényekből már ismert Kozák András, Madaras József, Juhász Jácint és Molnár Tibor játszotta. Kozák így nyilatkozott Jancsó munkamódszereiről, melyekhez ő maga könnyedén tudott alkalmazkodni: „A konkrét munka… úgy zajlik, hogy kimegyünk a helyszínre, ahol Jancsó bejárja azt a mozgást, amit a forgatókönyv előír, amit majd nekem csinálnom kell. Nem játssza el előre, erről szó sincs, egyszerűen csak megmutatja, honnan hová menjek, s közben esetleg mire kell figyelnem, hol kell megfordulnom, visszanéznem, és így tovább. A jelenetek a filmgyártás hagyományaihoz képest nagyon hosszúak, s így természetesen nagyon sok van a színészre bízva.” Az orosz színészek között is találunk ismerős arcokat. Egy kozák tisztet alakított Szergej Nyikonyenko, az Így jöttem egyik főszereplője. A későbbi Oscar-díjas filmrendezőt, az akkor még csak pályakezdő színész Nyikita Mihalkovot Mészáros Márta javasolta a férjének, miután látta őt a Moszkvai séta (1964) című Georgij Danyelija-filmben. Évtizedek múlva Mihalkov rendezői szemmel érdekesebbnek találta a Csillagosok, katonákat, mint színészként. Szerinte Jancsónak azokhoz a mellékszerepekhez nem lett volna szüksége a nagynevű orosz színészekre, akik nem igazán tudták bizonyítani a tehetségüket, mert nem volt rá alkalmuk. Bolot Bejsenalijevet (Csingiz) Jancsó Az első tanító (1965, Andrej Koncsalovszkij) főszerepében látta először, de igazából az Andrej Rubljovban (1966, Andrej Tarkovszkij) nyújtott alakítása hatására hívta meg őt: „Ebben a produkcióban Bejsenalijev egyik kezét derekára téve, mint tatár herceg oly félelmetesen jól lovagolt, hogy éreztük: a figurára szükségünk lesz ebben a filmben is.” (Jancsó a kivételezettek közé tartozhatott, mert a Tarkovszkij-filmet akkor még nem forgalmazták, és csak nagyon kevesen részesültek abban a kiváltságban, hogy megnézhették.)


Anatolij Jabbarov eredetileg egy hadifoglyot játszott volna. A forgatás elején Jancsó magához hívatta, hogy közölje vele: meggondolta magát, és Cselpanov kapitány szerepét bízza rá. Jabbarov ellenkezés nélkül elfogadta a rendezői instrukciókat, így például azt, hogy ne „hozzon” semmilyen előre kitalált, szörnyeteg figurát, hanem mindig csak önmagát adja: a helyszín, a többi színész játéka és a pillanatnyi helyzet hatására dől el minden. A Jelizaveta nővért megformáló Tatyjana Konyuhova így látta a rendező munkamódszerét: „Amikor Jancsóval találkoztam, hirtelen megijedtem, úgy éreztem, hogy semmit sem tudok. Korábban az ábrázolt figurát igyekeztem teletűzdelni hétköznapi, naturális, hitelesítő motívumokkal – most pedig hirtelenjében rá kellett jönnöm, hogy ez a módszer itt egyáltalában nem célravezető, itt a konstrukció egésze él és fejezi ki önmagát; itt minden letisztult és gondolati értékű, mégis anélkül, hogy a figurák egyszerűen jelképessé válnának. Talán azért, mert a színész a gondolatiság – az általa képviselt gondolatiság – mögött ott áll saját egyéniségének logikájával.” A vörös parancsnokot alakító Mihail Kozakovnak is szokatlan volt a jancsói stílus: „Jancsónak filozofikus, intellektuális saját világa van; az ilyen embereket mindig érdekes megismerni, az ilyenekkel mindig érdekes és egyben konfliktusos dolgozni. Egyszer, amikor már vagy huszadszor kellett egy dombon fel és alá szaladgálnom, megkérdeztem, hogy számára nem lennének-e alkalmasabb színészek az élsportolók, hiszen ők fizikailag jobban felkészültek. Jancsó azt válaszolta, hogy nem, mert mindent túljátszanának; neki olyan tehetséges színészekre van szüksége, akik pontosan végrehajtják azt, amit akar.” Az orosz szereplők közül említsük meg Gleb Sztrizsenov (az ezredes) – a neves színész, Oleg Sztrizsenov fivére – és Viktor Avgyusko (a matróz) nevét is.


Mint fentebb már szó volt róla, a „sztriptízjelenetek” miatt a Moszfilm tiltakozott, ezért Jancsó Olga nővér nemzetiségét lengyellé változtatta, és lengyel színésznőt hívott meg a szerepre. Erről így beszélt: „Krystyna Mikołajewska lengyel filmszínésznőt tulajdonképpen asszisztenseink keresték ki. A fáraó című filmben láthatta már a magyar közönség. Eredetileg három jelöltünk volt, de közülük leginkább Krystyna látszott a szerepre alkalmasnak. Ebben az időben azonban ő Prágában forgatott, ott tudtam csak találkozni vele. Talán nem is tudta, fizikailag is milyen nehéz munkát vállal magára; a filmben ugyanis nemcsak levetkőznie kell, hanem hosszan úsznia egy eléggé hideg folyóban, és sokat kell futnia is.” Ami a vízben való úszást illeti, azt egy olyan napon vették fel, amikor különösen szélsőséges volt az időjárás. Amikor sütött a nap, kifejezetten meleg volt, amikor viszont eltűnt egy felhő mögött, hirtelen lehűlt a levegő, és hideg szél fújt. A cselekmény szerint Jelizaveta nővér ekkor elmondatja Olgával a hippokratészi esküt, mivel a nő ódzkodott a vízbe esettek mentésétől. Ezalatt Mikołajewska a nedves pendelyt viselte a hideg szélben. Jancsó úgy próbált segíteni a színésznőnek, hogy a forgatás előtt meleg vízbe áztatta a pendelyt, úgy adták a színésznőre, és amikor kihűlt a ruhadarab, egy másikra cserélték. Mikołajewska nem ijedt meg sem a fizikai erőpróbától, sem a rendező rendhagyó forgatási módszereitől: „Úgy érzem, Jancsó Miklós segítségével jó munkát végeztem. A Csillagosok, katonák ragyogó film, öröm számomra, hogy játszhattam benne. […] Külön szeretnék Jancsó Miklósról szólni, öröm volt vele dolgozni. Ezt ne egyszerű dicséretnek vegyék, mert Jancsó annyit kíván színészétől, mint talán senki más. Teljes játékot, maximális erőbedobást és ugyanakkor nagyfokú lemondást. Nem szereti, ha a színész a kamera előtt mindent »el akar játszani«. Kitűnően irányított, teljesen visszavitt minket a korba, a polgárháború éveibe.”


A forgatás és az operatőri munka
A Csillagosok, katonák forgatása jelentős késéssel, 1967. június 17-én kezdődött. Már az első három napon 450 méter hasznos anyagot forgattak, ami ámulatba ejtette az oroszokat, mert ott napi 90 méter hasznos anyag volt az átlag. Ugyanakkor örültek is a gyors munkatempónak, mert így még volt remény arra, hogy a mű elkészüljön november 7-ére. A gyorsaságot a természetes körülmények is elősegítették, hiszen a forgatás helyszínén este 11 körül sötétedett be, és hajnali 2-kor már kezdett virradni. Mint már szó volt róla, a munka javarészt Kosztromában zajlott két hónapon át: „Ennél a Volga-parti településnél minden együtt volt: kanyargó folyó, fenyves erdő, néhány olyan ház, amely az ötven esztendő előtti hangulatot kelti és az építészetileg, különösen értékes kolostor” – indokolta választását Jancsó. Mivel azonban a cselekmény szerint az épület egy részét a harcok során szétlövik, ezért Kosztroma mellett felépítették a kolostor mását az ostromhoz. A harci jelenetek komoly fizikai állóképességet igénylő felvételein közel ezer szovjet katona vett részt. Az orosz katonák parancsnoka, Mihail Sumilov vezérezredes 1942 novemberében jelen volt Sztálingrád ostrománál, és a legenda szerint neki adta meg magát a vereséget szenvedett németek parancsnoka, Friedrich Paulus tábornagy. A katonákon kívül részt vett a forgatáson egy artistacsoport is, melynek tagjai a különösen nyaktörő mutatványokat hajtották végre. Az orosz illetékesek az utolsó előtti napon látogattak el Kosztromába megnézni, hogyan haladnak az előkészületek, és elhűlve hallották, hogy a film lényegében már el is készült. Ebből újabb feszültség keletkezett, mert az anyag az oroszok előzetes jóváhagyása nélkül közvetlenül Budapestre ment az utómunkálatok elvégzése érdekében. A forgatás lezárásaként a stáb két napig a zuglói műteremben forgatott, ahol felépítették a kosztromai kolostor belsejének díszletét. (Egy korabeli Jancsó-nyilatkozat szerint a belsőket az eredeti kolostorban vették fel, bár elképzelhető, hogy bizonyos képsorokat ott mellőzni kellett, ezért volt szükség a zuglói pótforgatásra.)


Kézdi-Kovács Zsolt így írta le az orosz forgatás egyik napját, július 21-ét: „Indulás a szállodától nyolc órakor, érkezés Bolsoj Andrejkovóba (így hívják a helyszín közelében levő falut) 8.45-kor. Süt a nap, amikor kilépünk a szálló elé, a szovjet felvételvezetőn kívül senki nincs már itt, kint vannak a helyszínen. Érthető: 500 gyalogos, 30 lovas, 40 színész szerepel ma, ezek öltöztetése, felfegyverzése nem kis feladat. Kinn a helyszínen már áll a daru, amelyre a kamera kerül. A szovjet hadseregnek az a desszant-egysége, amely a forgatás során végig velünk dolgozik, már fehér katonaságnak öltözve fogad minket. A lovasság még késik, dehát mire ezt a »totált« benépesítjük... A félszigeten rajvonalakban, rendezetten kell felállítani a gyalogságot, egyrészt, hogy minél többnek hasson, másrészt, hogy a kamera szemszögéből legjobban kihasználhassuk fenyegető mozdulatlanságuk látványát. Megegyezünk Jancsóval, ő felül Somló mellé a darura, kezében az egyik mikrohullámú adóvevő, én lemegyek a síkságra, rádión irányít engem, én pedig beállítom a sorokat. Amikor leérek, nem is látjuk egymást, akkora a távolság, ugrálnom, integetnem kell, hogy észrevegyenek a katonák között. Másfél órás kemény munka következik, mellettem Kozlov őrnagy, az egység parancsnoka, ő irányítja a katonáit. Kicsit nehezen érti primitív orosz beszédemet, de már ismerjük egymást, ha valamit nem tudok elmondani, mutogatok. Jancsó a rádión keresztül rendezgeti a sorokat, lentről semmit nem lehet észlelni a látványból. Közben a rádión hallom, amint a színészek magyarul, oroszul, franciául a Marseillaise-t próbálják. A lovasság is megjön, beállítjuk őket a vízpartra. A gyalogság mozdulatlanul áll a rekkenő hőségben. Csak egy kis fegyelmezetlenség, és a sorok szétzilálódnának. De ők állnak a helyükön, teljes felszerelésben, míg én félmeztelenül szaladgálok közöttük. Végre áll az ötszáz ember, mindenki kezében lövésre kész puska.” (Kézdi-Kovács werkfilmet is készített a forgatásról Kamerával Kosztromában címmel.)


Somló Tamás A város peremén (1958) című rövidfilmben dolgozott először Jancsóval, és ő volt a rendező első játékfilmjeinek operatőrje is. A Csillagosok, katonák előtt félig-meddig tréfásan kikötötte, hogy nem szeretne esőben, éjszaka és helikopterről forgatni. Sajnos az utóbbi kérését nem tudták figyelembe venni, pedig nem véletlenül állt elő ilyen kívánsággal. A Szegénylegények helikopterrel készített felvételei közben ugyanis kisebb balesetet szenvedtek Jancsóval. Az operatőrt megnyugtatták, hogy ez most egy megbízható szovjet helikopter lesz, nem a korábbi típus. Somló végül felült a gépre, melynek kiemelték az ajtaját, és úgy filmezte a nagyszabású lovasrohamokat, hogy a lába a semmibe lógott, és Jancsó támasztotta meg a testét hátulról. Az egyik felvétel azonban nem sikerült, ezért két hét múlva meg kellett ismételni – ekkor már egy ugyanolyan gépről, amilyet a Szegénylegényeknél használtak. Bár mindkét film fekete-fehérben készült, képi világuk eltér egymástól: a Szegénylegények erős kontrasztjaival ellentétben a Csillagosok, katonákra a tompább, szürkébb tónusok jellemzők, ugyanakkor dinamikusabb mű, mint az elődje. Jancsó a hosszú sínfahrtokhoz komponálta a jeleneteket, és előre megbeszélte Somlóval, hogy az adott jelenetben ki a hangsúlyos szereplő, ki kerüljön középre.


A III. Magyar Játékfilmszemle
A III. Magyar Játékfilmszemlét 1967. október 23. és 27. között rendezték meg Pécsett. Az előző szemle óta elkészült filmek közül előzsűrizéssel választották ki azt a hatot, amely részt vett a versenyben: Utószezon (Fábri Zoltán), Hideg napok (Kovács András), Apa (Szabó István), Szevasz, Vera (Herskó János), Hogy szaladnak a fák! (Zolnay Pál), Tízezer nap (Kósa Ferenc). Az ünnepi megnyitón láthatta először a közönség a Csillagosok, katonákat. A film körül kibontakozott, hónapokig tartó szenvedélyes viták lényegét jól összefoglalja a szemle egyik vendége, Marlen Hucijev orosz filmrendező véleménye: „[Jancsó] Két előző filmje, az Így jöttem és a Szegénylegények rendkívüli tehetségről tanúskodik. A Csillagosok, katonák már problematikusabb alkotás. Én úgy érzem, nem illik a témához ez a szimbólumokkal és képi jelekkel teli filmnyelv. Nem analizálja, nem bontja ki elég mélyen az emberi jellemeket, túlságosan bízik a szimbólumokban, s talán ezért nem sikerült mélyre ásni a történelmi eseményekben. Ennek ellenére a film minden kockáján érzik egy nagy tehetségű művész keze nyoma.” A szakmai meghívottak olyan új filmeket is megnézhettek versenyen kívül, mint a Kártyavár (Hintsch György), Az özvegy és a százados (Palásthy György), a Nyár a hegyen (Bacsó Péter) és a tévé számára készült Az idézés (Wiedermann Károly). Levetítettek három, viszonylag friss, fesztiváldíjas külföldi filmet is: Nagyítás (1966, Michelangelo Antonioni), Az újságíró (1967, Szergej Geraszimov), A nap szépe (1967, Luis Buñuel).


A programot közönségtalálkozók és ankétok színesítették, valamint egy retrospektív vetítéssorozat Fejős Pál magyar és amerikai filmjeiből: Tavaszi zápor, Az utolsó előadás, Nagy ház, Egy marék rizs, Broadway, Mégis szép az élet. Az ankétok közül „A magyar film helye a nemzetközi filmművészetben” keltette a legnagyobb figyelmet, ami jelentős részben azzal magyarázható, hogy a versenyben és versenyen kívül bemutatott filmek átlagon felüli színvonala eleve kitűnő vitaalapot jelentett. A szakmai díjakat (legjobb rendező, operatőr, forgatókönyvíró, színész és színésznő) természetesen a szakmai zsűri ítélte oda, melynek elnöke Máriássy Félix filmrendező volt, a Magyar Írók Szövetségének elnöke, Darvas József által vezetett társadalmi zsűri pedig a legjobb filmet választotta ki, s egyben a nézők szavazatai alapján a közönség díját is átadta. A rendezői díjat megosztva kapta Szabó István, Kósa Ferenc és Zolnay Pál. A legjobb operatőr Sára Sándor lett (Apa, Tízezer nap), a legjobb színésznő Kiss Manyi (Hogy szaladnak a fák!). A legjobb színész díját elnyerő Szirtes Ádám három alakításáért kapta az elismerést: Hideg napok; Hogy szaladnak a fák!; Szevasz, Vera. A legjobb forgatókönyvírói díj helyett legjobb írói díjat adtak át, mégpedig Cseres Tibornak, a Hideg napok alapjául szolgáló regény írójának. A társadalmi zsűri a Hideg napokat találta a legjobb filmnek, a közönségdíj pedig a Tízezer napé lett. A szemlét a Nyár a hegyen ősbemutatója, valamint az Olympia Étteremben rendezett gálaest zárta.


Az orosz premier és az orosz változat
Az oroszok előzetes szándékuknak megfelelően vágásokkal kívánták elérni, hogy Jancsó alkotása közelebb kerüljön ahhoz, amit ők képzeltek el. A munkába bevonták Mdivanit, de – „kölcsönkenyér visszajár”-alapon – a magyarokat nem tájékoztatták. A grúz forgatókönyvíró új narrátorszöveget és új dialógusokat írt, javaslatokat tett továbbá a vágásokra is, amelyek elsősorban a „sztriptízjeleneteket” és a túlzott kegyetlenkedést (főleg a vörösök részéről) ábrázoló képsorokat érintették. Az amúgy sem hosszú (87 perces) filmből az orosz fél húsz percet vágott ki. A koprodukciós partner megítélése szerint a rövidebb változat érthetőbbé tette a cselekményt, és a(z ő szempontjaik szerinti) mondanivaló egyértelműbbé vált. 1967. november 24-én a moszkvai magyar nagykövetségen meghívott szovjet vendégek előtt tartották meg az ünnepélyes díszbemutatót. A vendégek ekkor feltehetően a vágatlan magyar változatot tekinthették meg. A nyilvános díszbemutató egy hónappal a tényleges jubileum után, 1967. december 7-én volt a moszkvai Zarjagye filmszínházban. A vetítés előtt Jurij Jegorov rendező a Szovjetunió Filmbizottságának nevében köszöntette a nézőket és a magyar vendégeket, méltatta Jancsó tehetségét és azt, hogy a film utat nyitott a két nép filmeseinek további együttműködéséhez is. Jancsó oroszul mondta el köszönőbeszédét, melyben hangsúlyozta, hogy a két nép barátsága ihlette a művét.


A direktor évtizedekkel később így emlékezett: „A mozi a Vörös tér közelében volt. A félig kész, még lakatlan szuperszálloda, a Rosszíja földszintjére épült. Nagy volt. Állítólag erre a bemutatóra hajráztak rá a Lenin-díjas építőbrigádok. Tele volt. Honnan, hogyan jöttek a nézők, kifizették-e a jegyet, a Komszomol verbuválta őket, vagy kivezényelte a hadsereg, nem kérdeztük. Felmentem a színpadra. Se rezesbanda, se himnuszok. A hivatalos, aki előttem tornázta föl magát, még csak nem is kulturális nagybombázó volt, harmadosztályú seggevég. Beszélt, nem sokat. A tolmács még kevesebbet fordított. Viszonoztam a szívességét. Két mondatot mondtam oroszul. Parlagi nyelven. Az ember azt nem tanulja, fölszedi. Aztán mondtam valamit magyarul is. Azt csak Révész és Somló értette, ott álltak a vészkijárat függönyénél. Sofőrök között. A tolmács nem fordított, nem is akart talán, meg aztán ütemes tapsot kaptam, azonnal. Vastaps után meg nem érdemes már beszélni. Még tolmácsnak se.” Ezután a magyarokat elvitték vacsorázni. Itt megjelent egy igen fontos elvtárs, egykori frontharcos és a Szovjetunió Hőse, aki lelkesen megcsókolta a rendezőt és az operatőrt, és kijelentette, hogy minden úgy volt, ahogy a filmben látható. Somló odasúgta Jancsónak: „Te, ez nem a mi filmünket látta”.


Az 1968-as cannes-i filmfesztivál
A cannes-i filmfesztivál történetének legviharosabb seregszemléje kétségtelenül a 21. volt, amelyet 1968. május 10. és május 24. között hirdettek meg. Az egész országot érintő sztrájk és a diákmegmozdulások miatt – melyek egy része kifejezetten a fesztivál ellen irányult – a rendezvényt május 19-én félbeszakították, díjakat nem osztottak. Mondhatnánk, hogy pedig minden olyan jól indult, de ez nem lenne igaz. A mozgolódások már a fesztivál kezdete előtt megkezdődtek, az egyetemeket már akkor bezárták. A radikális diákok Cannes-ba mentek, ahol a vetítések megzavarásával próbálták elérni a fesztivál berekesztését. A filmszakma is forrongott, főleg az ún. Langlois-ügy miatt: André Malraux kulturális miniszter el kívánta mozdítani Henri Langlois-t az általa alapított filmarchívum, a Cinémathèque française éléről. A francia és a nemzetközi filmvilág megmozdult Langlois érdekében, aki elévülhetetlen érdemeket szerzett abban, hogy a fiatal francia filmesek, az új hullámosok elinduljanak a pályán, sőt meg is maradjanak a szakmában, az általa vezetett intézmény pedig úgy a filmtörténeti klasszikusokat, mint a modern filmművészeti törekvéseket is reprezentálni kívánta tevékenységével. Ekkor már a filmesek is azt hangoztatták, hogy elengedhetetlen a filmgyártás demokratizálódása, melynek részeként a cannes-i mustrát (melyet már akkoriban is elüzletiesedéssel vádoltak) haladéktalanul félbe kell szakítani. Az André Chamson francia író által vezetett zsűri három világhírű tagja, Roman Polański lengyel és Louis Malle francia rendező, valamint a nemrég elhunyt Monica Vitti olasz színésznő lemondott zsűritagságáról, Alain Resnais, Carlos Saura és Miloš Forman pedig visszavonta filmjeit a versenyből. Ennek ellenére Saura filmjét, a Hűtött mentalikőrt mégis megpróbálták levetíteni, mire maga a rendező és a főszereplő, Geraldine Chaplin csimpaszkodott bele a függönybe, hogy meghiúsítsák a vetítés elkezdését.


A versenyprogram kifejezetten színvonalasnak ígérkezett. Olyan alkotók vettek részt a seregszemlén a már említett Saura mellett, mint Carlo Lizzani (Banditák Milánóban), Mai Zetterling (Glas doktor), Salvatore Samperi (Köszönöm, néném), Miloš Forman (Tűz van, babám!), Sindó Kaneto (Fekete macska a bokorban), Alain Resnais (Szeretlek, szeretlek), Jan Němec (Az ünnepségről és a vendégekről), Jiří Menzel (Szeszélyes nyár), Richard Lester (Petulia), Jack Cardiff (A motorbiciklis lány) és Valerio Zurlini (A jobbomon fogsz ülni). A fesztivált a versenyen kívül bemutatott (és napjainkban már piros laposnak számító) hollywoodi klasszikus, az Elfújta a szél (1939) 70 mm-esre felnagyított változatának vetítésével nyitották meg: a díszbemutatón az egyetlen, még élő főszereplő, Olivia De Havilland is megjelent. Ugyancsak versenyen kívül játszották Roger Vadim, Louis Malle és Federico Fellini nagyon várt szkeccsfilmjét, a Különleges történeteket, amely Edgar Allan Poe-novellák alapján készült. Etikai okokból a versenyprogram szóba se jöhetett, mivel a középső epizód rendezője, Louis Malle a játékfilmes zsűri tagja volt. Magyarországot két film is képviselte a versenyben, amire egyébként elég ritkán akadt példa: a Csillagosok, katonák és Sára Sándor alkotása, a Feldobott kő. Jancsó filmjét már az elsők között, május 11-én levetítették. (A rendező visszaemlékezései szerint viszont csak a fesztivál bezárását megelőző napon, ám ebben tévedett.) Meglehet, ezt valamiféle kárpótlásnak szánták a Szegénylegényeket ért méltánytalanság miatt: azt a filmet a két évvel korábbi rendezvényen ugyanis az utolsó előtti napon vetítették, és bár nagy figyelmet keltett, végül semmilyen díjat nem kapott. Sokak szerint ennek az lehetett az egyik döntő oka, hogy a filmnyelvi újdonságokra amúgy is kevésbé fogékony, zömmel idős szakemberekből álló zsűri egyszerűen elfáradt a fesztivál végére. (Sára Sándor filmjének cannes-i bemutatója elmaradt, rendhagyó módon azonban a következő évi fesztiválon is részt vehetett.)


Jancsónak másodszor sem volt szerencséje Cannes-nal. Általános volt az a vélemény, hogy a Csillagosok, katonák a fődíj egyik legnagyobb esélyese, és ha az erős versenytársak miatt (Hűtött mentalikőr, Tűz van, babám!, Az ünnepségről és a vendégekről) esetleg le is csúszik róla, kizárt dolog, hogy elismerés nélkül maradjon. A fesztivál félbeszakadása miatt azonban a díjakat nem osztották ki. Jancsó ugyanabban az évben még egyszer „pórul járt” a diákmozgalmak miatt: a velencei filmfesztivál is félbeszakadt, ahol másik friss alkotását, a Csend és kiáltást (1968) szintén a fődíjra legesélyesebb filmként méltatta a nemzetközi szaksajtó. Mindazonáltal Cannes nemcsak csalódást, hanem új lehetőségeket is hozott a magyar rendezőnek. Egyrészt ekkor ismerkedett meg Jacques Charrier francia filmsztárral, aki a Sirokkó (1969) című filmjének főszereplője és producere lett. Másrészt az olasz zsűritag, Monica Vitti a Csillagosok, katonák megtekintése után hangot adott annak a kívánságának, hogy alkalmasint szívesen dolgozna Jancsóval. Erre egyik barátnője, a baloldali beállítottságú Giovanna Gagliardo teremtett alkalmat. Gagliardo írt egy filmnovellát, és azzal felszerelkezve eljött Budapestre, hogy találkozzon Jancsóval. Kikérte a véleményét a novelláról, és megpendítette, hogy ha Jancsó vállalná a rendezést, Vittit meg lehetne győzni arról, hogy eljátssza a főszerepet. A közös munka beindult, és rövidesen magánéleti síkra terelődött: az olasz újságírónő és a magyar rendező évekig élettársak voltak. A film is elkészült A pacifista (1971) címmel, de csúnyán megbukott, ráadásul Jancsó és Vitti munkakapcsolata mindvégig feszült volt. Az olasz kritikusok szerint Jancsó A pacifistával olyasmibe ártotta bele magát (nevezetesen az olasz belpolitikába), amihez nem ért, az országon pár év múlva végigsöprő terrorhullám azonban utólag igazolta a rendező vízióját. Visszatérve a félbeszakadt fesztiválhoz, a delegációknak állítólag nem volt könnyű elhagyniuk Cannes-t, mert a sztrájk elérte a közlekedést is: a vasútállomást és a buszpályaudvart megszállták a sztrájkolók, és bezárt a repülőtér is. A rend hamarosan helyreállt, és bár nagy reformokat ígértek a következő fesztiválra, 1969-ben többé-kevésbé a régi kerékvágásban indult újra a gépezet.


Így látták ők
„A filmnek atmoszférája van és nem története, ha csak a személytelenség különös légkörében mozgó szereplők és helyzetek laza, inkább csak szimbolikus összetartozását nem fogjuk fel történetnek. A hagyományos értelemben vett cselekményrendszer helyét egy félelmetes, szűnni nem akaró lendület foglalja el: a személytelen öldöklés tehetetlen súlya, mely görgeti, gázolja maga előtt az embereket, a lovakat, a fák és a vizek szépségét – szinte feltartóztathatatlanul. Már­már úgy érzi az ember, hogy mindent maga alá temet az öldöklés lavinája, de az ellenpólusokon meg­megjelenik az emberi tisztaság, az érzelem ártatlansága – egyszer a női test kiszolgáltatott meztelenségében, másszor az ember és a természet viszonyában, az ezredzenekar nyekergésére keringőző ápolónők szánalmasan riadt alakjában, vagy a gazdátlanul poroszkáló, üres nyergű lovak lehangoló látványában. Jancsó Miklós nyers képet fest a polgárháború bizonyos időszakairól, de nincs oka, hogy megfossza teljes realitásától az embernek ember elleni küzdelmét.”
(Thiery Árpád: „Csillagosok, katonák”. In: Csongrád Megyei Hírlap, 1967. október 25., 6. o.)


„Mint jelentős, újító szándékú, új művészi szemléletet hozó művek esetén rendszerint történni szokott: legfőbb erénye egyben gyöngéje is. Éppen az képezi vita tárgyát, az kelt ellenérzést, ami benne új. Másrészt a mű is a szokottól eltérően, újszerűen hat, s ezzel természetesen hiányérzetet is támaszt. Könnyű volna mindezt azzal elintézni, hogy – a ma divatos műszóval élve – Jancsó elidegeníti alakjainak legbensőbb történéseit, szubjektív tudatát, élményeik, tetteik pszichológiáját. Ha filozófiai mondanivalója, művészi ambíciója nem mutatna utóbbi műveiben mind határozottabban túl ezen, még némi igazságot is lehetne az ilyen értelmű kritikai elemzéseknek tulajdonítani. De mindez csak további kérdéseket szülne, ahelyett hogy értelmezné e sajátos művészi szemléletet. Mert Jancsó lehámozza ugyan alakjairól a megszokott érzelmi reakciókat, »az élet melegét«, a direkt reflexiókat, amelyek benső világukra, céljaikra, tetteikre vonatkoznának; szinte lehetetlenné teszi a velük való érzelmi azonosulást, az értük való lelkesedést vagy a spontán gyűlöletet velük szemben, de az érzelmi reagálás helyett magasabbra fokozza bennünk az intellektuális érdeklődést – alakjai mind »izgalmas« emberek –; megértésünkre, ítéletünkre szánta, egész belső világukkal tárgyiasította őket. Más kérdés azután, hogy ez az aszkétikusnak nevezhető művészi szemlélet, mely megfosztja a világot az érzelmek színjátékától, szellem és kedély tarkaságától, a pszichológia mélységeitől, lényegre irányuló, zord tekintetével fölfed-e annyit a lét struktúrájából, hogy feledni tudjuk érte a lehántott héj gazdag színeit. Kétségtelen, hogy Jancsó is érzi az absztrakció veszélyeit. A Csillagosok, katonák elejétől végig hatalmas erőfeszítés is az absztrakció ellensúlyozására, s e tekintetben minden bizonnyal a Szegénylegényeknél is érettebb műve.”
(Hegedűs Zoltán: „Csillagosok, katonák”. In: Látóhatár, 1967. november 1., 1110–1115. o.)


„Ezt a filmet kétszer vagy többször is meg kell nézni, hogy tartalma kibontakozzék, szépségei föltárulkozzanak. Akár a nagy zeneművek: minél többször találkozunk velük, annál mélyebb, annál gazdagabb, annál igazabb a hatás. Vagy a nagy alkotások, képek és szobrok, amelyekre nem elég egyetlen futó pillantást vetni, mert magukhoz bilincselik a tekintetet. Miért éppen a filmművészettől vitatnák el, hogy olykor-olykor a hatásnak ilyen módszereivel is éljen? […] Jancsó Miklós Eizenstein és Majakovszkij hagyományait eleveníti föl, nemcsak abban, hogy a film főszereplője, főhőse nem egyetlen ember, hanem a közösség, hanem abban is, hogy az erőteljes, expresszív hatás közvetítői maguk az események, a hatáskeltő elemek. Georgij Mdivani, Hernádi Gyula és Jancsó Miklós írta a filmet, kitűnő jellemrajzokat komponálva a mérnöki pontosságú, zenei fölépítésű szerkezetben. Somló Tamás felvételein nagyszerűen érvényesül a dinamikus mozgás és a gondolatébresztő térelosztás.”
(Zay László: „Csillagosok, katonák”. In: Magyar Nemzet, 1967. november 6., 12. o.)


„Azok közé tartozom, akiknek nem tetszett a film. Művészileg sem, eszmeileg sem. […] A film elejétől a végéig: gyilkosság, gyilkosság... Szinte más nincs is. Ez volna a baj? Ez is. A sok gyilkosság a végén már sem el nem iszonyít, sem meg nem rendít: grand guignol ez... S ez a fő probléma. A Csendes Donban is van gyilkosság, gyilkolás, mészárlás, kegyetlenség; talán még több is, mint ebben a filmben. A polgárháború nem idill volt; nem lakodalmas menet. Ám ott – ha lehet így mondani – a mérhetetlen kegyetlenséghalmaznak van humánus tartalma. Itt? Csak rituáléja van. S valami egyetemes, apokaliptikus jelentésrendszere. Ez az élet! Ez a forradalom. De hogy ki, miért csinálja, amit csinál, miért vállalja, amit vállal? Végképpen nem derül ki. Nem szavakból kellene hogy kiderüljön – ismétlem: a modern képi ábrázolás Jancsó fő művészi ereje –, de a képekből sem derül ki. Nem valami pártatlan objektivitás jellemzi ezt a filmet; egy pillanatig sem kétséges, hogy az alkotók szimpátiája ki felé hajlik. Ezzel nincs baj. Csak éppen azzal, hogy valamit is megsejtsünk: mi az emberi-eszmei tartalma, a történelmi jelentése az ügynek, amiért ez a kegyetlenséghalmaz zajlik. »Mit kerestek ti itt?« – kérdezi egyhelyt egy fehér tiszt a magyar internacionalistákat. Szövegben – egy elmosódó mondatban – az egyik internacionalista még felel is: ha tetszik: »internacionalista« mondattal felel; – csak éppen a film egésze nem felel.”
(Darvas József: „Különvélemény”. In: Népszabadság, 1967. december 24., 17. o.)


Csillagosok, katonák (Csillagosok, katonák / Звёзды и солдаты, 1967) – magyar–szovjet filmdráma. Forgatókönyv: Georgij Mdivani, Hernádi Gyula és Jancsó Miklós. Dramaturg: Valerij Karen és Karall Luca. Operatőr: Somló Tamás. Díszlet: Borisz Csebotarjov. Jelmez: Maja Abar Baranovszkaja és Várdai Gyula. Vágó: Farkas Zoltán. Rendező: Jancsó Miklós. Főszereplők: Madaras József (István, a magyar parancsnok), Molnár Tibor (Fekete András), Kozák András (László), Juhász Jácint (Varga Sándor), Anatolij Jabbarov (Cselpanov kapitány), Szergej Nyikonyenko (kozák tiszt), Mihail Kozakov (vörös parancsnok), Bolot Bejsenalijev (Csingiz), Tatyjana Konyuhova (Jelizaveta nővér), Krystyna Mikołajewska (Olga nővér), Gleb Sztrizsenov (ezredes), Nyikita Mihalkov (Glazunov zászlós), Viktor Avgyusko (matróz). Magyarországi bemutató: 1967. november 4.

MÉG TÖBB JANCSÓ MIKLÓS!





ÉS EZEKET OLVASTAD MÁR?





























2018. június 2., szombat

MAGYAR RAPSZÓDIA / ALLEGRO BARBARO

Magánbűnök, közerkölcsök (1976) című olasz–jugoszláv alkotásának viharos külföldi fogadtatása után Jancsó Miklós hazatért Olaszországból, és egy nagyszabású trilógia elkészítésébe kezdett, amely Bajcsy-Zsilinszky Endre (1886–1944) életének motívumain alapul. A rendező és állandó alkotótársa, Hernádi Gyula író azonban hangsúlyozta, hogy a készülő mű nem magáról Bajcsy-Zsilinszkyről fog szólni, noha évekkel korábban valóban tervezgettek róla egy életrajzi filmet. Az irodalmi forgatókönyv Vitam et sanguinem (Életünket és vérünket) címmel még a forgatás befejezése előtt megjelent nyomtatásban, de az alkotók leghűségesebb hívei körében sem részesült egyértelműen kedvező fogadtatásban. Ami a címet illeti, a történelemből tudjuk, hogy az 1741-es pozsonyi országgyűlésen Mária Terézia egy jól megrendezett színjátékkal nyerte el a vonakodó magyar rendek támogatását hatalma stabilizálása érdekében. Személyesen jelent meg az összegyűltek előtt gyászruhában (apja, a magyarok körében népszerűtlen III. Károly az előző évben hunyt el), karján a még kisded trónörökössel, a későbbi II. József királlyal, és így kérte a magyar főurak segítségét, akik meghatottságukban egybehangzóan így kiáltottak fel: „Vitam et sanguinem pro rege nostro” (Életünket és vérünket a királyunkért). Cserébe természetesen a királynő bizonyos engedményeket is tett a magyarok javára, így például érvénytelenítette apja néhány magyarellenes intézkedését. A címválasztással az alkotók feltehetően arra céloztak, hogy a huszadik század elején az ország sorsát irányító körökben még elevenen élt ez az érzelmi fellángolásokra és virtuskodásra épülő, a józan politikai előrelátást mellőző szemlélet. Ugyanakkor az Életünket és vérünket éppúgy áltörténelmi mű, mint a direktor korábbi alkotásai, ahogyan maga Jancsó mondta: „Minden filmem áltörténelmi film, magára húzott egy kosztümöt.” Ez azt jelentette, hogy a történelmi külső álcája mögött mindig is a jelenről kívánt szólni, ezért nem volt számára lényeges, hogy részletekbe menően hűséges legyen a történelmi tényekhez. A trilógia három része híres zeneművek címét viseli, de csak a Magyar rapszódia (Liszt Ferenc) és az Allegro barbaro (Bartók Béla) készült el, a Concerto (szintén Bartók) végül nem realizálódott. A két filmet se Magyarországon, se külföldön nem fogadta egyöntetű lelkesedés, ámbár az 1979-es cannes-i filmfesztiválon Jancsó az új opuszok ürügyén életműdíjat kapott. A művek formai szépségét a kritikusok elismerték ugyan, mégis gyakran elhangzott az a megállapítás, hogy a direktor lényegében önmagát ismétli: puszta, füst, lovasok, gyertyák, meztelen nők stb. Ami a tartalmi részt illeti, a külföldi közönség valószínűleg a magyar történelemre vonatkozó hiányos ismeretei miatt nem tudott mit kezdeni a filmekkel, míg idehaza inkább az alkotók történelemszemlélete váltott ki vitákat. 

Az illusztrációk egy részét a Régi Magyar Mozivitrines Fotók című blogból válogattam a blogtulaj engedélyével. Hálás köszönetem önzetlen segítségéért.


A CSELEKMÉNY
Magyar rapszódia
Magyarország a huszadik század elején. A haza sorsdöntő választások előtt áll. Az urak féktelen mulatsággal ünneplik saját jelöltjüket, az idős Zsadányit. A parasztok tűzoltófecskendővel spriccelik szét az úri murit, s a vízsugarak nem kímélik a jelöltet és feleségét sem. Zsadányi két katonatiszt fia, István és Gábor fegyverrel vesz elégtételt a családon esett sérelemért: csendőri segédlettel kivonulnak a parasztok képviselőjelöltje, Baksa András tanyájára, és családja szeme láttára végeznek a férfival. (Később Istvántól megtudjuk, hogy a bíróság felmentette őket a gyilkosság vádja alól.) Rövidesen kitör az első világháború, a testvérek is kikerülnek a frontra. Itt nyilvánul meg először jellemük jelentős különbsége. A fiatalabbik, Gábor valójában gyáva, megfutamodik a harc elől, István azonban igazi parancsnoka a parasztok soraiból verbuvált katonáinak: szigorúan és keményen bánik velük, de osztozik is a sorsukban. Úri származását mégsem képes levetkezni: 1919-ben részt vállal a Tanácsköztársaság leverésében. Valami mégis megváltozott benne: a duhaj mulatozásokat már nem élvezi olyan önfeledt örömmel, mint a háború előtt. Amikor egyik nőismerőse, az arisztokrata Héderváry Hanna értelmetlen öngyilkosságot követ el, Istvánt a megrázkódtatás sokkja cselekvésre sarkallja. Felkeresi a meggyilkolt Baksa András fiát, megküzd vele mint férfi a férfival, és a parasztok közösségében akarja megtalálni új helyét. 


Allegro barbaro
Zsadányi Istvánt képviselővé választották, de már egészen más ember, mint amilyen az előző részben volt. Birtokán munkásközösségben él a parasztokkal, akik között ott van az általa meggyilkolt Baksa András fia és egykori katonája, Szeles-Tóth is. Amikor az ellenforradalmárok elfogják Zsadányi keresztlányát, Bankós Marit, a képviselő kiszabadítja, és mivel szerelmesek egymásba, összeházasodnak. Ez már több annál, mint amit Zsadányi társadalmi osztálya szó nélkül hajlandó eltűrni. Hiába jelenik meg azonban a birtokon Héderváry miniszter, sőt István öccse, Gábor is, a képviselő elzavarja őket, akárcsak a csendőröket. Zsadányi felismeri, hogy Magyarország a vesztébe rohan, ha kitart a németek mellett. Hogy ezt meggátolja, megöli Héderváryt, ám semmi nem változik: a halott miniszter helyébe István testvére, Zsadányi Gábor lép, aki a családi birtokot katonai tábornak használja. Ebben a helyzetben a „magasabb érdekek” fontosabbak a családi kapcsolatoknál: Bankós Marit kivégzik. Vajon Zsadányi Istvánnak el kell fogadnia azt, ami megváltoztathatatlannak látszik, vagy tud még valamit tenni ellene? 


JANCSÓ A TRILÓGIÁRÓL
„A történet voltaképpen egy furcsa modell, amit Bajcsy-Zsilinszky Endre alakjáról, életútjáról mintáztunk. Hősünk tehát kisnemes, a hagyományos magyar középosztály jellegzetes alakja, aki különös életpályát fut meg, teljes pálfordulással. Ifjúkorában öccsével megöl egy parasztvezért, majd később az általa vezetett párt képviselőjeként szenved mártírhalált. Azt akarjuk ezzel mondani, hogy – sporthasonlattal élve – nincs elveszett labda. Tehát hogy bárki bárhonnan indul is – ha tisztességgel járja végig az útját, és végiggondolja, amit kell, szembe mer nézni önmagával, a problémákkal: óhatatlanul tisztességesen végzi. Vagyis: a politikai jobboldalon sem veszhet el egy ember, ha tudatosítja magában, hogy a népéhez tartozik, vállalja annak a sorsát, szembenéz sorskérdéseivel. Mindez azt is jelenti, hogy a néphez tartozás, a demokrácia, a szabadság igénye óhatatlanul baloldali.”


VITAM ET SANGUINEM
Az Életünket és vérünket irodalmi forgatókönyve Vitam et sanguinem címmel az 1978-as könyvhétre jelent meg a Magvető kiadásában. Hernádi már évekkel korábban akart írni egy forgatókönyvet Bajcsy-Zsilinszky Endréről, a témát azonban végül drámaként dolgozta fel 1977-ben. Éppen emiatt Jancsóval megállapodott abban, hogy a Vitam et sanguinem már nem konkrétan Bajcsy-Zsilinszkyről fog szólni, mint a dráma, hanem inkább egy történelmi helyzetről. A valós személy életútjának bizonyos fordulatait ugyan figyelembe vették írás közben, és főhősük, Zsadányi a könyvben még az Endre keresztnevet viselte, ám épp az összehasonlítgatás elkerülése érdekében a forgatás kezdetén Istvánra nevezték át a figurát. A kötetről megjelent, kissé reklámízű ismertetők kihangsúlyozták, hogy Jancsó híres arról, hogy nem tekinti szentírásnak a szkriptet, ezért izgalmas szellemi kalandnak ígérkezik majd a kész filmet összehasonlítani a nyomtatott forgatókönyvvel. Jancsó így látta a koncepció átalakulását: „A forgatókönyvben, annak is első részében, a Magyar rapszódiában, a főhős változását még egy lelki sokk siettette, a filmen viszont már társadalmi tényezők magyarázzák Zsadányi István magatartá­sát, aki öl, hordozza tettének terhét mindaddig, amíg meg nem békül éppen a meggyilkolt gyermekével. Végtére egy ember tárja tisztességét a világ elé.” Hangsúlyozta továbbá, hogy forgatás közben figyelembe veszi a színészek egyéniségét is, és ennek függvényében szintén végrehajtott bizonyos változtatásokat a forgatókönyvhöz képest. A Héderváry Hannát alakító Sáfár Anikó például évek múlva elmondta, hogy amikor szólt Jancsónak, hogy nem szeretne eljátszani egy szerelmi jelenetet Cserhalmi Györggyel, a rendező rugalmasnak bizonyult, és nem ragaszkodott mereven az eredeti elképzeléséhez, ellentétben Szabó Istvánnal, aki a Redl ezredes (1985) forgatásán figyelmen kívül hagyta a művésznő hasonló kívánságát. 


A három rész zenei vonatkozású címeivel az alkotópáros állítólag azt kívánta érzékeltetni, hogy olyan műalkotások vannak születőben, amelyek nem tekinthetők kizárólag irodalmi eredetűnek, és olyasfajta asszociációs képességeket igényelnek a nézőtől, mint például a programzene befogadása. Jancsó szerint a „demokratikus nyilvánosság”, vagyis a forgatókönyv publikálása, hozzájárult ahhoz, hogy Hernádival együtt újra átgondolja az egész koncepciót. Elmondta azt is, hogy „nyíltan közreadott véleménnyel alig találkoztunk, mögöttes partikuláris érvekkel operáló akadékoskodók viszont olyan helyzetet teremtettek, hogy kialakult egy pillanat, amikor kétségessé vált, hogy elkészülhet-e a film.” Fodor András költő – Hernádi Gyula „felfedezője” és jó barátja – sem volt elragadtatva a könyvtől: „Lesújtó élmény: ez bizony habarékmunka, csak néhány részlete jó. A filmes látomások lehetőségein túl mindenütt a kortárs művészfilmek kommersz ötletei: meztelen nők, szexuális aberrációk, lélektani képtelenségek, a lélekrajz és a valós történeti tények teljes semmibevétele. És íróhoz méltatlan olcsóságok. (Amikor Kovarczék belelövik a Dunába Somogyit és Bacsót, a rakpart lépcsőjén az »Erger-berger-sósbergert...« énekelgetik…)” Hernádi állítólag nem haragudott meg Fodorra a negatív vélemény miatt, mert „köztes látleletként tartja csupán érdekesnek ezt a nyomdafestéket kapott munkát”. Marx József – a filmet gyártó Objektív Filmstúdió akkori igazgatója és egy Jancsóról szóló tartalmas könyv szerzője – szerint azonban a forgatókönyvnek még a Jancsóra addig egyáltalán nem jellemző motívumai sem véletlenül kerültek a szövegbe, hanem a direktornak a trükkfilmezés, a dokumentumfilm-készítés és Maurits Cornelis Escher munkássága iránti érdeklődését tükrözik. Jancsó 1978-ban az alábbiakat nyilatkozta a három történet összefüggéseiről: „A középső rész, az Allegro barbaro tulajdonképpen a Még kér a nép továbbgondolása. Amíg korábbi filmem egy reális parasztmozgalom transzpozí­ciója volt, úgy az Allegro barbaro egy ember elképzelése. Egy másodperc kivetülése úgy, ahogyan egy népbarát, félintellektuel egy nem létező mozgalmat látni szeretne. Ez tehát teljes egészében vízió. Az első, a Magyar rapszódia a realitásokból indul ki, természetesen felfokozott transzponáltsággal. Az idén elkészülő Concerto feltehetően visszatérve ez utóbbi szerkezethez hasonlít jobban.”


A Concerto cselekménye Délvidéken kezdődik, az újvidéki vérengzések idején. István (ne feledjük: a forgatókönyvben még Endre a neve!) tudomást szerez a mészárlásról, és felháborítónak tartja, hogy erre a magasabb katonai parancsnokság tudtával került sor. Szerinte az ilyen embertelen kegyetlenkedés méltatlan a magyar szellemhez, és félő, hogy az elkerülhetetlen megtorlás nemcsak a bűnösökre sújt majd le, hanem az egész nemzetre. Gavrilovic Péter szerb földbirtokos beszámol neki a mészárlás részleteiről, ugyanakkor kijelenti, hogy nem hisz abban, hogy a kormányzó megtorolja a történteket, ők, a szerbek viszont nem fogják hagyni magukat. A partizánok közben foglyul ejtik Gramanetz-Gortva altábornagyot és két kísérőjét, akiket a Gavrilovic-kastélyba visznek. István keményen számon kéri az altábornagyon a történteket, de ő hárítani próbálja a felelősséget. Úgy döntenek, hogy nem végzik ki a magas rangú katonatisztet, mert az újabb vérengzést váltana ki, hanem egy beismerő nyilatkozat aláírására kényszerítik, és lemondásra szólítják fel. Gramanetz-Gortva színleg beleegyezik a feltételekbe, mire szabadon engedik. Hogy ne maradjon szemtanúja annak, hogy mit ígért és mit írt alá, később egy óvatlan pillanatban orvul lelövi két kísérőjét. Utána valóságos hadsereg élén tér vissza a Gavrilovic-kastélyba, de István és új kedvese, Veruska már nincs ott. Gramanetz-Gortva lelövi Gavrilovicot, és némi keresgélés után megtalálja az általa aláírt, kompromittáló papírt, amit a biztonság kedvéért ott helyben eléget.


Közben István és Veruska egy téglagyárba mennek, a munkaszolgálatosokhoz, hogy meglátogassák a fogoly Poórt, István régi barátját. István elmondja tervét, hogyan akarja megölni Hitlert, Poór szerint azonban ez hosszabb távon nem kedvezne a baloldal európai előretörésének. Beszélgetésüket a keretlegények otromba színjátéka zavarja meg, akik szemtelenségre hivatkozva az egész munkaszázadot meg akarják alázni a látogatóba érkezett családtagok előtt, és parancsot adnak, hogy mindenki vetkőzzön meztelenre. A felháborodott Veruska azzal fejezi ki szolidaritását a munkaszolgálatosokkal, hogy ő is leveti a ruháit. Csatlakozik hozzá István és a látogatók többsége is. A keretlegények durva fellépését az SS jelen lévő fotósai is megörökítik, mígnem Beck-Bülow báró, a Wehrmacht tábornoka véget nem vet a kínos jelenetnek. A báró pontosan tudja, hogy Zsadányi kicsoda, sőt velük utazik vonaton Héderváry balatoni birtokára. Légiriadó miatt a szerelvény egy időre megáll, az előkelő utasok kiszállnak. István itt találkozik a szintén Héderváryhoz igyekvő öccsével, akitől már elhidegült. A balatoni kúrián Héderváry bizalmas csónakázásra invitálja Istvánt, mert szerinte ő az egyetlen hiteles politikai személyiség arra, hogy a kulisszák mögött egy olyan nemzeti politikát alakítson ki, amely lehetővé tenné, hogy a náci Németország elkerülhetetlen bukása ne rántsa magával Magyarországot is. A megbeszélést Beck-Bülow hajójának megjelenése zavarja meg. Némi erotikus közjáték – a bárót kísérő tornászlányok lerángatják István úszónadrágját, és deresre húzzák a csupasz férfit – után a tábornok úszni megy Zsadányival, hogy beszélgetésüknek ne legyen fültanúja, és arra kéri őt, érje el Horthynál, hogy a kormányzó hívja meg Magyarországra a pihenésre szoruló Hitlert. István nem érti, hogy miért épp őt, egy közismerten baloldali szimpatizánst kérnek erre. A báró elmagyarázza, hogy azért, mert ha nyíltan jobboldali személyiségek állnának elő ezzel a javaslattal, Horthy még azt hinné, hogy a németek valójában meg akarják szállni az országot…


Egy befejezetlenül maradt trilógia (vagy akár egy befejezetlen egyedi film) esetében a legtöbb nézőt érdekli, vajon miért nem vált teljessé a mű. Mint arról szó volt, az Életünket és vérünket harmadik része, a Concerto nem valósult meg. Pedig Jancsó a forgatás alatt még hangsúlyozta a három rész szoros összetartozását: „Akkor van értelme bemutatni, amikor mindhá­rom rész készen van, tehát előreláthatóan ősz utóján. Egy moziban vetíthető volna egyszerre a három rész, más mozik pedig külön-külön is játszhatják.” A korabeli magyar médiában nem kapott nyilvánosságot – jómagam legalábbis szerény kutatási lehetőségeim igénybevételével sem találtam ennek nyomát –, hogy miért nem készült el a harmadik rész, sőt az első kettőről szóló filmkritikák készülőben lévő alkotásként említették. Egy 1990-ben Prágában megjelent Jancsó-könyvben azt olvashatjuk, hogy a rendező szerint finanszírozási problémák merültek fel, továbbá ő maga elfáradt az alkotómunkában, Cserhalmi Györgynek pedig más irányú elkötelezettségei voltak. Ez szerintem teljesen hihetően hangzik. Marx József könyvében ugyanis említés történik arról, hogy 1978. május 7-én, ami vasárnap volt, az eső miatt leállt a forgatás, és ez milliókba került. Nyilván nem lehetett garantálni, hogy a harmadik rész forgatása közben nem történik-e hasonló malőr. A Concertónak ráadásul voltak a Délvidéken játszódó jelenetei is, anyagi szempontból viszont Jugoszlávia drága forgatási helyszínnek számított.


Ami Cserhalmit illeti, ő játszotta az egyik férfi főszerepet Bódy Gábor Psychéjében is, melynek forgatása szintén 1978 nyarán kezdődött, és 1980-ig elhúzódott. A Concerto meghiúsulására egyébként Marx is adott egy magyarázatot könyvének 298. oldalán, a lábjegyzetben: „Mint a Vitam et sanguinem egyik producere tanúsíthatom, bár azt mondtuk, hogy pénzügyi nehézségek állnak a harmadik rész leforgatása előtt, valójában megoldhatatlan cenzorális probléma volt a Rajk-perre emlékeztető mozzanatok olyan ábrázolása, hogy az ne csak egy »általában vett« koncepciós perre hasonlítson.” Ennek ellenére meg kell megjegyeznem, hogy bár lehetséges, hogy nem olvastam elég figyelmesen a Concerto forgatókönyvét, de én nem emlékszem arra, hogy a Rajk-perre emlékeztető mozzanatok lettek volna benne. Jómagam azt sem tartom teljesen kizártnak, hogy Jancsó már az első két rész forgatása közben szembesülhetett azzal, hogy a harmadik filmet nem tudja megvalósítani. Erre utalhat például az a tény, hogy a kinyomtatott forgatókönyvek szerint Héderváry életben van még a Concerto cselekménye idején is, míg István már az Allegro barbaro filmváltozatában megöli őt. A filmbeli merényletet balesetnek minősítik, István elmehet, szerelmét, Marit azonban letartóztatják, és halálra ítélik. (Mari a nyomtatott forgatókönyv szerint is az Allegro barbaróban hal meg kommunista szervezkedés vádjával.) 


A SZÍNÉSZEK
Marx József Jancsó-könyve szerint a két film előkészítése körülbelül egy évig tartott, közben rengeteg technikai probléma merült fel, beleértve a színészek kiválasztását is. Zsadányi István szerepére állítólag három színész is szóba került: Bessenyei Ferenc, Bujtor István és Cserhalmi György. Jómagam felettébb furcsának találom, hogy ugyanarra a szerepre az akkoriban hatvanadik életéve felé közeledő Bessenyeit és a nálánál évtizedekkel fiatalabb Bujtort és Cserhalmit egyaránt figyelembe vették. Kívülállóként arra gyanakszom, hogy Bessenyeinek valószínűleg az idősebb Zsadányi szerepét szánták, hiszen a művészről kialakult „dúvad-imázs” (Dúvad, 1961; Egy magyar nábob, 1966) tökéletesen harmonizált a film nyitójelenetével, amely a koros családfő és hívei féktelen mulatozását mutatja be. Cserhalmi nem vállalta a próbafelvételt, és a színészek szokatlan vonakodásának egyfajta szimbólumaként „még Szendrő Iván, az ötödik lándzsás is látni akarta a forgatókönyvet”. Jancsó dühében Jugoszláviából akart színészt hozni, el is utazott Zágrábba, de nem járt eredménnyel. Időközben Cserhalmi meggondolta magát, elfogadta a szerepet, és fegyelmezetten vett részt a forgatáson. Bujtor másik szerepet kapott, Bessenyei közreműködéséről pedig lemondtak: az idős Zsadányit Sarlai Imre játszotta, aki 1982-ben a budapesti Katona József Színház önálló társulatának létrehozásában is részt vett. A fontosabb szerepeket alakító magyar színészekről korábban más hazai filmekről szóló írásaimban már megemlékeztem, vagy a közeljövőben esedékes ismertetőimben foglalkozom majd velük, ezért most – részben a helyszűke miatt is – csak a külföldi vendégművészekről ejtenék néhány szót. Először említem azt, akit végül nem láthattunk egyik részben sem: egy baloldali újságírót játszott volna a francia Pierre Clémenti, aki A pacifista (1970) című olasz filmben már dolgozott Jancsóval. A rendelkezésemre álló forrásokból nem derül ki, ezúttal miért hiúsult meg a szereplése. A forgatókönyvben viszont valóban szerepel egy zsidó származású baloldali újságíró, akit Poórnak hívnak. Ezt a figurát a (nyugat)német Udo Kier alakította.


Udo Kier 1944. október 14-én született Kölnben, hivatalos neve: Udo Kierspe. A kórházat, ahol világra jött, szinte közvetlenül a születése után lebombázták, őt azonban édesanyjával együtt élve mentették ki a romok alól. Apjáról nem sokat tudott. Bódy Gábor ezt mondta róla Cserhalmi Györgynek közös filmjük, a Psyché (1980) forgatásának kezdetén: „Az Udo az egy borzalmas sorsban fölnőtt gyerek, papok nevelték, ott lett homoszexuális, a papok tették azzá.” Tizennyolc éves korában Angliába ment, hogy megtanulja a nyelvet. 1966-ban kezdett filmezni. Egyszerre előnyös és érdekes külseje miatt egyre gyakrabban hívták forgatni a legkülönbözőbb műfajú filmekbe: történelmi drámákba, olcsó horrorokba, erotikus produkciókba és kísérletező kedvű művészfilmesek alkotásaiba. Első nagyobb szerepét a Boszorkányok, amíg a vér hajtja őket (1970) című drámában alakította, amelynek erőszakos jelenetei akkoriban igen nagy feltűnést keltettek. Joe Dallesandro partnereként játszott Paul Morrissey művészi igényű horrorjaiban (Test Frankensteinnek, 1973; Vér Drakulának, 1974), és fontos szerepet kapott Just Jaeckin nemzetközi sikert elért merész erotikus drámájában, az O történetében (1975) is. A német filmgéniusz, Rainer Werner Fassbinder szintén foglalkoztatta őt, akárcsak az európai filmművészet olyan kultikus alkotói, mint például az olasz Dario Argento és a Franciaországba emigrált lengyel Walerian Borowczyk. Szoros barátság fűzte Bódy Gáborhoz, aki előbb két tévéfilmjébe (Katonák, 1977; Krétakör, 1978) hívta meg, majd ráosztotta az egyik férfi főszerepet a már említett Psychében. Magyarországi tartózkodása közben fogadta el Jancsó Miklós felkérését is a Magyar rapszódiára. A nyolcvanas évektől kezdve visszatérő szereplője a dán botrányfilmes, Lars von Trier munkáinak. Gyakran forgat az Egyesült Államokban: művészfilmekben (Otthonom, Idaho, 1991) éppúgy játszik, mint mainstream produkciókban (Ace Ventura: Állati nyomozoo, 1994): saját bevallása szerint az utóbbiakat sem csupán a pénzért vállalja, hanem tényleg kedveli őket. Szeretne mindhalálig filmezni, ámbár úgy érzi, számos érdekes szerepet a kora miatt már nem játszhat el. A közelmúltban egy ökoterroristát alakított Nemes Gyula Zéró (2015) című filmjében. 


Dzsoko Roszics (Đoko Rosić, 1932–2014) Szerbiában született, édesanyja bolgár, édesapja szerb nemzetiségű volt. Roszics önmagát bolgárnak tartotta. 1951-ben a család politikai okokból Bulgáriába költözött. Dzsoko tizenhét évig a Bolgár Rádió újságírójaként dolgozott, közben 1962-ben elkezdődött a filmkarrierje is. Korai bolgár filmjei közül a magyar mozikban többet is bemutattak, ám Roszics ezekben még csak mellékszerepeket játszott. Magyarországon kapta első főszerepét: Máriás kapitányt alakította Kardos Ferenc Hajdúk (1975) című történelmi drámájában. Ettől kezdve visszatérő szereplője volt a magyar filmeknek: a hazai közönség főleg Szomjas György easternjeiből (Talpuk alatt fütyül a szél, 1976; Rosszemberek, 1979) ismerheti, de forgatott többek között Mészáros Mártával, Szász Péterrel, Rényi Tamással és Gábor Pállal is. Filmezett az NDK-ban is, egy kétrészes kalandfilmben Gojko Mitić partnere volt. 1965-ben vette feleségül Liljana Lazarova színésznőt, akitől két gyermeke született. Közel öt évtizeden át tartott a házasságuk, egészen Roszics 2014-ben bekövetkezett haláláig. A szerb származású Rada Rassimov olasz színésznő 1938. május 7-én született Triesztben. Két fivére, Ivan és Milovan közül Ivan szintén színész volt, aki 2013-ban hunyt el egy motorbalesetben. Rada 1962-ben forgatta első filmjét. Spagettiwesternekben vált ismertté, elég csak Sergio Leone A Jó, a Rossz és a Csúf (1966) című klasszikusára gondolni. Nem sikerült az élvonalbeli sztárok közé emelkednie, mindazonáltal a nyolcvanas évek közepéig folyamatosan foglalkoztatták. Gyakran játszott különféle tévéfilmekben és sorozatokban. 


Anna Dymna lengyel színésznő 1951. július 20-án született egy dél-lengyelországi kisvárosban, Legnicában. Eredeti neve: Anna Dziadyk. Krakkóban tanult színjátszást, és állítása szerint már tizennyolc éves korában filmszerepet kapott. (Az IMDb szerint viszont első filmje 1971-es keltezésű.) Egyike volt a hetvenes évek legszebb lengyel színésznőinek, ami hosszú évekre meghatározta szerepkörét: gyakran foglalkoztatták romantikus történelmi drámákban és szerelmi történetekben, de nem álltak távol tőle a modern lányfigurák sem. Egy-egy szerepre az NDK filmesei is meghívták. A magyar nézők például a Titok (1973), a Legendák lovagja – Jánosik (1974), A leprás nő (1976), az Anton, a varázsló (1978) és a Barbara királyné sírfelirata (1983) című produkciókban láthatták. A Jancsó-trilógia forgatására taxin érkezett Lengyelországból. Az utazás magyar szakaszán a fáradt sofőr vezetés közben néhány pillanatra elaludt, és a kocsi karambolozott. Szerencsére senki nem halt meg, és alig két héttel a baleset után Anna Dymna már készen állt a munkára. (Dymna személyéről és sajnálatos autóbalesetéről felettébb érdekes információk olvashatók erre a linkre kattintva. A társblogból azt is megtudhatjuk, hogy a lengyel–örmény művésznőt Antoniewicz Roland rendezőasszisztens ajánlotta Jancsó figyelmébe.) Jancsó felkérését Anna azért is örömmel fogadta, mert egy egészen más munkamódszerrel ismerkedhetett meg, mint amit otthon megszokott, és teljesen nyitott volt a magyar rendező rendhagyó instrukcióira. Hazájában csak a nyolcvanas évek második felétől kapott valóban összetett, komoly színészi feladatokat a filmvásznon. Évek óta aktív karitatív tevékenységet folytat, a fogyatékos gyerekekért különösen sokat igyekszik tenni. Művészetét és humanitárius tevékenységét egyaránt rangos állami díjakkal ismerték el. 


FORGATÁSI ÉRDEKESSÉGEK
Az Életünket és vérünket forgatása 1978 tavaszán és nyarán zajlott. A munka 81 napig tartott, az utolsó forgatási nap szeptember 18-án volt. Az összes hasznos méter: 7155, a napi hasznos méter: 88. A jelenetek többségét Kővágóörsön vették fel (mellesleg ebben a községben van a Bajcsy-Zsilinszky Endre Emlékház is), ugyanakkor forgattak például Kisorosziban, Kunszentmiklóson, sőt Csehszlovákiában is, egy kastélyban. Vicze Zsuzsa jelmeztervező még újsághirdetéseket is feladott, hogy korhű jelmezeket találjanak a filmhez: „Vásárolunk Életünket és vérünket c. filmünkhöz 1900-tól 1944-ig terjedő időszakból származó katonatiszti ruházatot, csákót, egyensapkát, díszmagyar és magyaros férfi és női ruházatot, alkalmi ruhákat.” A színészeknek különösen nyitottaknak kellett lenniük a rendhagyó alkotói módszerekre, mert volt ugyan forgatókönyv, de azt Jancsó és Hernádi csak kiindulási alapnak tekintette: előfordult, hogy a forgatás előtti estén még új jeleneteket, új párbeszédeket írtak, ugyanis hittek abban, hogy egy filmet valóban a kamerával, és nem tollal kell írni. Vagyis semmiképpen nem az a végleges, amit már a forgatás előtt leírtak, mert az anyag munka közben formálódik; a színészek, a helyszínek, valamint az objektív és szubjektív lehetőségek által nyújtott inspirációkat érdemes menet közben is figyelembe venni. Jancsó határozottan cáfolta azt a közkeletű vélekedést, hogy a színész nála csak díszletelem, aki mechanikusan engedelmeskedik a rendező utasításainak, függetlenül attól, hogy érti-e azok indítékait: „…nem kényszerítem pusztán dialógfelmondásra, nem teszek erőszakot az egyéniségén, sőt segítem kibontakoztatni a képességeit, még a mindig absztrakt forgatókönyvet is a színészhez alakítom a forgatás folyamán. […] De Cserhalmi Györgynek is, vagy a Zsadányi fivért megszemélyesítő Balázsovits Lajosnak is, a többieknek is nemcsak lehet, hanem kell is egyéniségüket adni. A tízperces snittekben, akár a színházban, végképpen kiderül, ki milyen színész az érzelmek, a mozgás vagy ritmusérzék dolgában. Itt mindenki olyan, mint amilyen. Nem lehet elkendőzni sem a színészi, sem a személyiséghibákat, sem az életkor, sem a külső fogyatékosságait. Nem is szívesen vállalnak szerepet sztárok a filmjeimben.” 


A Jancsó egyik védjegyének számító hosszú snittek a stáb mindegyik tagjától fokozott koncentrálást igényeltek, ideértve természetesen a színészeket is. Sipos András első asszisztens szerint „olyan nagy minden részvevő és szereplő felelőssége, hogy ez adja felvétel közben azt a jóleső izgalmat, mely frissen képes tartani a játékot. Jellemző a közreműködők felelősségérzetére, hogy személyi hiba csak egyetlen felvételnél volt: az egyik epizódszereplő, miután »jelenése« véget ért, egy átlátáson bekukucskált a gépbe.” A korabeli filmsajtó mindazonáltal beszámolt más bakikról is. Így például az egyik tóparti jelenet felvétele azért nem sikerült, mert a csikósoknak beöltöztetett kaszkadőrök figyelmét annyira lekötötte a vágtázó lovak féken tartása, hogy fordítva emelték magasba a háromszínű magyar zászlót. Az átlagnéző egyébként nem is gondolná, hogy egy művészfilmnek elkönyvelt Jancsó-alkotásban milyen sok veszélyes jelenet van. A film elején látható „úri muri” végén például Pintér Tamás kaszkadőrnek tíz méter magasból kellett a mélybe vetnie magát. Az ilyesmi akkor is kockázatos, ha a helyszínt előzetesen habszivacsokkal és dobozokkal rendezik be, hogy felfogják a becsapódás erejét. Olykor ugyanis még ez is kevés lehet, amint az egy másik forgatási napon be is bizonyosodott. Az egyik jelenetben a kommunistákat kihajigálják az ablakon, amely a valóságban mintegy tizenöt méter magasan volt. A felvételre egy csehországi kastélyban került sor, ahová a közeli sörgyárból hoztak kartondobozokat. Utólag kiderült, hogy ezek vékonyabbak voltak, mint amilyeneket a kaszkadőrök általában használni szoktak, s emiatt az ugrást végrehajtó dublőr fejjel zuhant a földre. Szerencsére néhány pillanatig tartó kábasággal megúszta a balesetet. Egy Jancsó-film forgatásán akár még az is megtörténhetett, hogy a kaszkadőr alkotótárssá lépett elő. Erről Pintér Tamás (alias Oroszlán) így mesélt: „Az Életünket és vérünket című Jancsó-film felvételeinél éppen a rendező mögött álltam. Jöttek a lovasok, körbe-körbe a kamera előtt, s Jancsó engem kérdezett, hogy mit tegyünk még a lóra. Nos, már minden volt: meztelen nő, zászló, molinó, még táncosok is, de csak kérdezte, hogy mit tegyünk a lóra, mit tegyünk a lóra? Tegyünk biciklit – mondtam.” Jancsó elfogadta az ötletet, Hernádi pedig egyenesen el volt ragadtatva tőle.


Az Allegro barbaro egyik jelenetéhez T–34-es tankokra volt szükség. Ezeket a harci járműveket a Vörös Hadsereg a második világháborúban vetette be igen eredményesen, a hetvenes évek vége felé azonban már sem a szovjet, sem a magyar hadseregben nem nagyon használták, a páncélkocsik vették át a helyüket. Éppen emiatt nem is volt olyan könnyű négy darab működőképes T–34-est szerezni a forgatásra. Bajusz József gyártásvezető elmondása szerint miután sikerült beszerezniük a járműveket, külön procedúrát jelentett a szállításuk megszervezése. Hiába voltak ugyanis működőképesek, közutakon nem közlekedhettek, mert rongálták az útburkolatot. Emiatt vasúton és úgynevezett „trélerek”-en juttatták el a tankokat a felvétel helyszínére, Kunszentmiklósra. A jelenetben egy ménes vágtat el a tankok előtt, majd a csikós vágtából visszafordíttatja a lovakat, melyek még egyszer elnyargalnak a járművek előtt. A ménest alkotó körülbelül száz csikót a Kunszentmiklóshoz közeli Apajpusztáról vették bérbe, ahol Jancsó már otthonosan mozgott, hiszen a Szegénylegényeket (1966) és a Szerelmem, Elektrát (1974) is ott forgatta. A tankok és a ménes jelenetét Kende János operatőr teleobjektívvel vette fel. Ugyanekkor vették fel azt a képsort is, amikor a két Zsadányi fivér nyolc csendőr kíséretében lovon elindul Baksa András tanyájára, hogy ott leszámoljanak apjuk ellenfelével. A csendőrök egyike a fentebb már említett Pintér Tamás volt. Katonai szakértő is részt vett a forgatáson, aki úgy a statisztákat, mint a csendőröket alakító színészeket pontosan betanította a helyes mozdulatokra. Kovács Istvánt például a feszes vigyázzra oktatta a legapróbb részletekbe menően: hogyan szorítsa egymás mellé és a combjához az ujjait és a tenyerét. Udo Kiernek maga Jancsó mondta el, hogyan bokázzon, és hogyan tartsa a sisakját. A korabeli sajtóból tudhatjuk azt is, hogy a direktor hírneve ellenére a stáb nem jutott be mindenhová, ahová szeretett volna: az alcsútdobozi arborétum vezetősége állítólag nem engedélyezte a forgatást. 


AZ 1979-ES CANNES-I FILMFESZTIVÁL
1979. május 10. és május 24. között rendezték meg a 32. Cannes-i Nemzetközi Filmfesztivált, melynek abban az évben Françoise Sagan francia írónő volt az elnöke, tagjai pedig Jules Dassin francia, Luis García Berlanga spanyol és Kézdi-Kovács Zsolt magyar filmrendező, továbbá Susannah York angol színésznő, Sergio Amidei olasz forgatókönyvíró, Maurice Bessy francia és Rodolphe M. Arlaud svájci újságíró, Robert Rozsgyesztvenszkij orosz költő, illetve Paul Claudon francia filmproducer. A versenyprogramban nagy nevű alkotók híres filmjei szerepeltek, többségük előbb-utóbb Magyarországra is eljutott: Apokalipszis most (USA, Francis Ford Coppola), Érzéstelenítés nélkül (Lengyelország, Andrzej Wajda), Kedves papa (Olaszország, Dino Risi), Mennyei napok (USA, Terrence Malick), A bádogdob (NSZK, Volker Schlöndorff), A Brontë nővérek (Franciaország, André Téchiné), Forgalmi dugó (Olaszország, Luigi Comencini), Ragyogó karrierem (Ausztrália, Gillian Armstrong), Norma Rae (USA, Martin Ritt), Árnyak Dubrovnik felett (Jugoszlávia, Lordan Zafranović), Série noire (Franciaország, Alain Corneau), Szibériáda (Szovjetunió, Andrej Koncsalovszkij), Kína-szindróma (USA, James Bridges), Woyzeck (NSZK, Werner Herzog), Az európaiak (Nagy-Britannia, James Ivory). Magyarországot Jancsó szóban forgó két filmje képviselte a játékfilmek versenyében. A Rendezők Kéthete szekció keretében Gábor Pál nagy hatású drámáját, az Angi Verát láthatta a közönség, míg az Un Certain Regard programjában a versenyfilmek zsűrijében helyet foglaló Kézdi-Kovács Zsolt A kedves szomszéd című alkotását vetítették. 


Jancsó korábban kilenc filmjével volt jelen Cannes-ban – két alkalommal Olaszország képviseletében –, hatot a nagyjátékfilmek versenyében indítottak. Mindjárt a legelső, a Szegénylegények nagy feltűnést keltett, és az 1966-os fesztivál egyik biztos befutójának tűnt. Éppen ezért még a nyugati médiában is meghökkenést váltott ki, hogy a zsűri semmilyen díjat nem adott neki. 1968-ban a Csillagosok, katonák című szovjet–magyar koprodukcióban készült alkotása hasonlóan nagy reményekkel indult, ám a zavargások miatt a fesztivált félbeszakították. 1969-ben a Fényes szelek maradt elismerés nélkül, 1972-ben viszont a Még kér a nép megkapta a legjobb rendezés díját. Jancsó 1975-ben a Szerelmem, Elektra, 1976-ban a Magánbűnök, közerkölcsök című filmjével versenyzett, de ismét mellőzték a díjak odaítélésénél, ellenben a Magyar rapszódia és az Allegro barbaro ürügyén életműdíjat kapott. Általános volt az a vélemény, hogy a díjat ugyan megérdemelte, csak éppen nem ehhez a két filmjéhez kapcsolódva kellett volna megkapnia. Gyertyán Ervin a Filmkultúrában (1979/4) megjelent fesztiválbeszámolójában például így írt: „Ha meggondoljuk, hogy ez ideig Bergman, Buñuel, a filmművészet legnagyobb mesterei részesültek ebben a megbecsülésben, akkor valóban megtisztelő a kitüntetés. De van némi igazsága annak a francia kritikusnak is (aki egyébként a legelismerőbb kritikát közölte a Magyar rapszódiáról), aki szerint: »Jancsó Miklós Magyar rapszódiája kissé szigorú fogadtatásban részesült. Szemére vetették a legnagyobb magyar filmrendezőnek, hogy némiképp ismétli önmagát. A zsűri nagyon logikusan egész életművének adózott ezzel a külön tiszteletadással, ami egy kellemes formája annak, hogy a virágokkal együtt megerősítse, hogy valóban önmagát ismétli.«” A fesztivál fődíját, az Arany Pálmát megosztva kapta A bádogdob és az Apokalipszis most.


„A MAGYAR HUSZADIK SZÁZAD”
A Jancsó Miklós körüli viták már az Így jöttem (1965) kapcsán elkezdődtek, és bár hevességük időről időre változott, többé-kevésbé máig tartanak. A Jancsó-hívők szerint tartalmilag és formailag következetesen épülő életműről van szó, amelyben a látszólagos kudarcok is az előrevezető út keresésének szükségszerű állomásai, míg az ellendrukkerek szerint mindössze parasztvakításról van szó: a hamar megszokottá vált jancsói formaelemek (puszta, lovak, meztelen nők, köd, gyertyák, fáklyák, hosszú beállítások stb.) mögött valójában nincs semmi, a szólamszerű dialógusok csak fokozzák a homályt, amelybe a túlbuzgó kritikusok és esztéták mindenféléket belelátnak és belemagyaráznak. A terjedelmi korlátok nem teszik lehetővé, és magam sem vagyok eléggé felkészült ahhoz, hogy részletesen elemezzem az életmű sajátosságait, erényeit és problémáit, melyek elválaszthatatlanok a kortárs filmművészetben végbement változásoktól is: Jancsó művei ezekkel a változásokkal olykor – főleg pályája első szakaszában – harmonizáltak, később inkább szembe mentek velük. Ebből a szemszögből nézve tanulságos legalább futólag összevetni Jancsó pályaívét Bertolucciéval (vagy akár Pasoliniéval is), hiszen ismerték egymást, sőt Jancsó a karrierje szempontjából oly fontos hetvenes években hosszabb időt töltött Olaszországban, több filmet is alkotott ott. Mindkettőjüket foglalkoztatták a történelmi múlt és a jelen problémái, mindketten egy csak rájuk jellemző formanyelv kimunkálására törekedtek (mindazonáltal Bertolucci korai művein Pasolini és Godard, a későbbieken főként Visconti hatása fedezhető fel, míg Jancsó maga sem tagadta Antonioni hatását a saját művészetére). Az eltérő társadalmi körülményekkel magyarázható elsősorban, hogy Jancsó életművének meghatározó jellemzője a szimbólumok használata. Filmjei igazából sosem arról szólnak, amit konkrétan látunk: a tájnak, a díszletelemeknek vagy éppen magának a cselekménynek éppúgy szimbolikus jelentéstartalma van, ahogyan a szereplők sem pszichológiailag jól körülírt személyeket testesítenek meg, hanem inkább egy-egy absztrakt fogalmat. Bertolucci műveiben viszont a freudi pszichológia kapott központi szerepet: legtöbb filmjében a szereplők személyes pszichológiájának feltárásán keresztül jutunk el általánosítható (bár olykor bizony közhelyes) tanulságokig. E módszer előnyeit A megalkuvó (1971), buktatóit pedig a Huszadik század (1976) című filmje szemlélteti a legjobban.


A négyrészes Huszadik század (a legtöbb országban, hazánkat is beleértve, kétszer két részben vetítették) az olasz, a befejezetlen Életünket és vérünket pedig a magyar nép múlt századi történelmének meghatározó folyamatait próbálta egy-egy család történetén keresztül megragadni. Ironikus, hogy Bertolucci ebben a filmjében a leginkább „jancsós”, elsősorban abban az értelemben, hogy szereplői ezúttal elsősorban típusokat jelenítenek meg, és nem egyéni sorsokat, míg Jancsó a maga kétrészes opuszában az addig elsősorban Bertoluccira jellemző pszichologizálással is megpróbálkozott. Muszáj is volt ezt tennie, mivel végső soron Zsadányi István jellemfejlődését, politikai nézeteinek jelentős megváltozását kéne végigkövetnie a nézőnek, és mivel az ilyen folyamatok javarészt az egyénen belül zajlanak, ezért nem lehet azokat kizárólag a dialógusokkal érzékeltetni. Ilyen-olyan okokból egyik művész sem mondott le arról, hogy művét alapvetően mégis a rá jellemző stílusjegyek alkalmazásával készítse el, és talán éppen emiatt lettek ezek annyira felemás filmek. Nagyobb stiláris bátorsággal legalább az önismétlés jogosan felvetett vádja kikerülhető lett volna, ha már tartalmilag nem kapunk semmi igazán újat egyikőjük életművének keretein belül maradva sem. Igazságtalanság lenne azonban elhallgatni, hogy a Magyar rapszódia és az Allegro barbaro tulajdonképpen egyfajta szintézise Jancsó addigi filmjeinek, lezárása annak a korszakának, amely a történelmi múlttal foglalkozott. Lezárása, de nem betetőzése. Megtalálhatjuk bennük azokat a témákat és formanyelvi eszközöket, melyeket korábbi alkotásaiban részletesebben és összességében nagyobb hatásfokkal bontott ki. 


Hogy a Huszadik század jobban magával ragadja a nézőt, azt leginkább Bertolucci profizmusával magyarázhatjuk: a sok szereplő és a mellékszálak ellenére a filmnek van követhető cselekménye, a színészek képesek élővé tenni az általuk játszott típusokat, a mű vizualitása lenyűgöző, hála Vittorio Storaro operatőrnek. Bertolucci nemcsak a négy évszak változásának képeit állítja párhuzamba a történések érzelmi tartalmával, hanem él a sokkolás eszközével is, és váratlanul megdöbbenti a nézőt egy-egy különösen erőszakos vagy szexuálisan túlfűtött képsorral. Nézzük Jancsót! Ellentétben a Szerelmem, Elektrával, ahol a szemet gyönyörködtető vizualitás nem nyomja el a gondolati tartalmat, a Magyar rapszódiában és az Allegro barbaróban ez az összhang már nincs meg: a néző azzal az érzéssel kel fel a zsöllyéből (ma már inkább az otthoni fotelből), hogy egy bravúrosan és szépen fényképezett filmet látott, amely egyértelműen a Horthy-korszakról szól, de igazából semmi olyat nem mond, amit a baloldali történelemtudomány addigra már ne mondott volna el erről a témáról. Szó se róla, a baloldaliság a Szerelmem, Elektrában is megvolt, ugyanakkor kétségünk sem lehetett afelől (ha kimondani nem is lehetett), hogy Aigisztosz zsarnoki uralma igazából a Kádár-rendszer áldemokratizmusának szimbóluma. A Magyar rapszódia és az Allegro barbaro a maga idejében szerintem nem nagyon kínált ilyen mögöttes jelentéstartalmakat, és nem kecsegtetett egy új történelmi nézőponttal sem. Ha viszont nyitott szemmel tekintünk körbe a mai magyar politikában, akkor jelenleg is találhatunk példát arra, hogy szélsőséges politikusok változtatni próbálnak korábbi politikai irányvonalukon. Hogy számításból teszik-e, vagy őszinte meggyőződésből, azt az idő majd eldönti: reméljük, a világtörténelmi kulisszák nem ugyanazok lesznek, mint a huszadik században. 


ÍGY LÁTTÁK ŐK
„Egy híres és vitatott személyiség, Bajcsy-Zsilinszky Endre (Budapest egyik utcája viseli nevét) életéből merítve ihletet. Jancsó két-három vonást kölcsönöz tőle, de szokása szerint menekül a realizmus elől. Ismét találkozunk itt a szívének oly kedves tájjal és személyekkel: a hatalmas magyar síksággal, a végtelen, borús égbolttal, az egyenruhákkal, a lovakkal és a meztelen emberekkel, a hőssel, aki harminc év alatt sem öregszik meg. Az elvonatkoztatás szándéka érvényesül a történelmi tablón belül. Jancsó, a rendező-koreográfus úgy irányítja katonáinak és földműveseinek balettjét, mint egy zenés vígjátékban, és ezzel átváltoztatja a valóságot. […] Filmje második részének Jancsó az Allegro barbaro címet adta Bartók híres zongoradarabja (1911) nyomán és ebben megtalálható a muzsikushoz hasonlóan a folklór új feldolgozására is törő filmrendező dinamikája, zaklatott ritmikája. Az eredeti Allegro címhez Bartók később ragasztotta a barbaro szót, hogy válaszoljon a francia kritikusoknak, akik párizsi útja alkalmával barbárnak minősítették zenéjét. A diadalmas realizmus korában Jancsóban, a másik »barbárban« a mai filmművészet egyik ritka látomásos varázslóját köszönthetjük.”
(Michel Ciment: „Jancsó barbár »Rapszódiája«”. In: Filmvilág 1979/10, 9. o. Az eredeti francia szöveg a L’Express 1979. május 12–18.-i számában jelent meg.)


„A Jancsó-filmek… nem a tényleg létezőt, hanem az érvényeset, a létezőt szabályozó törvényt akarják kifejezni; nem ilyen vagy olyan történelmet, hanem annak lényegét, mint szakadatlan szabadságharcot; nem ezt vagy azt a forradalmat, hanem mint eszményt, az élet ünnepét. Ez ünnepi világ alakjai nem ismerik a spontán cselekvést, a véletlent, a valóság esetlegességeit, a tettek mérlegelését. Ha szólnak, kizárólag kijelentő vagy parancsoló módban teszik, föllebbezhetetlenül, mint a törvényt hirdető kőtáblák. Nem gondolatok ütköznek egymással ezekben a filmekben, hanem akaratok, melyek folytonosan agresszív jelleget öltenek. Az ünnep szigorú rendje itt a törvény; a látványon túl is mélyebb jelentést hordozó rítus szabja meg a cselekvéseket, melyeknek képi megvalósításában Jancsó képzelete fáradhatatlan, ha nem is mindig új, ha az ismétlések folytán nem mindig átütő erejű.”
(Hegedűs Zoltán: „Történelmi legenda”. In: Filmkultúra 1979/5, 24–28. o.)


„Ami a filmi megfogalmazást illeti, itt sok a régebbi eszköz, ötlet. Még a színhely is több előző Jancsó-film színhelye, s most is vannak lovasok, csendőrök, táncoló fiúk és lányok – a Jancsó-filmbalett minden ismert motívuma megjelenik újra. A kérdés mindössze annyi, mit képes ez a koreográfia, ezek a külsőségek, ezek az állandó elemek kifejezni, mennyi bennük a dekorativitás és mennyi a gondolatiság. Azaz: mesterien komponált látványok-e csupán, vagy van egy másik, mélyebb jelentéstartományuk is? A kérdések nem csupán a Magyar rapszódia kapcsán vethetők fel; valamennyi Jancsó-film alapkérdései ezek, a Szegénylegényeket és a Csillagosok, katonákat kivéve.”
(Takács István: „Magyar rapszódia”. In: Pest Megyei Hírlap, 1979. október 4.)


„Természetesen lehetetlen »elmesélni« a jancsói jelképrendszer bonyolultságát, lehetetlen lefordítani a képek nyelvét a fogalmak nyelvére, hiszen az olvasó számára jelenetről jelenetre kellene leírni azt, ami a vásznon megjelenik. Talán úgy jutunk a dolog lényegéhez – a mondanivalóhoz – legközelebb, ha a címül vett Bartók Béla-zongorakompozíció Újfalussy József által kongeniálisan elemzett summáját is figyelembe vesszük. Újfalussy szerint az Allegro barbaro »a felfokozott harckészség, a megacélozott akarat alkotó kifejezése«. Kié ez a felfokozott harckészség, kié ez a megacélozott akarat? Először Bartóké. Azután Jancsóé. A történet szerint a kommunistáké. De a fasizálódó németeké is. S csak legvégül Bajcsy-Zsilinszky Endréé, Sopronkőhida mártírjáé. Óriási, szinte beláthatatlan művészi ív ez, s igazán művészivé, teljes, érvényes valósággá csak ezen az íven át lehetett. A dolog egyetlen ponton veszíti el önérvényességét, mikor kiderül, hogy mindez nem valóság, nem történelem, csak Zsadányi István filmhős víziója. Csak filmhős tudja előre megálmodni a már múlttá lett történelmet, ember nem.”
(Apáti Miklós: „Allegro barbaro”. In: Film, Színház, Muzsika 1979/40, 10. o.)


„A két film jelkép és képemlék halmaza. Minden képe gondosan meg van szerkesztve, a meghökkentés és rabul ejtés vágyával – nem okvetlenül elvetendő vágyak – tökéletesen kivitelezve, sajnos azonban egyetlenegy önálló képe sincsen. […] A két film jól odamond a Horthy-rendszernek. Új bennük a kokárdákon bicikliző, néha autócskában feszítő Bajcsy-Zsilinszky kritikája, a nevetséges, csézába kapaszkodó, romantikus és tisztességes, az unalomig »ellentmondásos«, elavult és eredménytelen magyar lázadás jelképe, akit német pszichiáter oktat, a kései magyar sámán számára stílusosan, az álomfejtő köntösében. Jogos, jogos a még mindig élő dzsentri kritikája, de az ifjabb Áchim András-szerű, a két világháború közti irodalomban agyonírt talpig becsületes, ostoba és keményöklű paraszti őserő döntetlen verekedése a kaszkadőr Bajcsy-Zsilinszky-szerűvel is a Bertolucci Huszadik századából sietett ide megoldani egy morális fejlődés konfliktusát. Az eredetiség hiánya miatt a két film jelentéktelen.”
(Melocco Miklós: „Képhalmaz”. In: Filmvilág 1979/10, 8. o.)


Magyar rapszódia (1979) – magyar filmdráma. Forgatókönyv: Hernádi Gyula és Jancsó Miklós. Dramaturg: Vásárhelyi Miklós. Operatőr: Kende János. Zene: Rossa László. Díszlet: Banovich Tamás. Jelmez: Vicze Zsuzsa. Vágó: Csákány Zsuzsa. Hangmérnök: Pintér György. Rendező: Jancsó Miklós. Főszereplők: Cserhalmi György (Zsadányi István), Balázsovits Lajos (Zsadányi Gábor), Koncz Gábor (Szeles-Tóth), Udo Kier (Poór), Bujtor István (Héderváry), Madaras József (Baksa András), Sáfár Anikó (Héderváry Hanna), Czinkóczi Zsuzsa (Bankós Mari), Kovács István (Komáry István gróf), Sarlai Imre (id. Zsadányi), Solti Bertalan (Öreg Bankós). Magyarországi premier: 1979. október 4.

Allegro barbaro (1979) – magyar filmdráma. Forgatókönyv: Hernádi Gyula és Jancsó Miklós. Dramaturg: Vásárhelyi Miklós. Operatőr: Kende János. Zene: Rossa László. Díszlet: Banovich Tamás. Jelmez: Vicze Zsuzsa. Vágó: Csákány Zsuzsa. Hangmérnök: Pintér György. Rendező: Jancsó Miklós. Főszereplők: Cserhalmi György (Zsadányi István), Tarján Györgyi (Bankós Mari), Balázsovits Lajos (Zsadányi Gábor), Kovács István (Komáry István gróf), Bujtor István (Héderváry), Solti Bertalan (Öreg Bankós), Horváth László (Kovács). Magyarországi premier: 1979. október 11.

[Jelen szöveghez a következő források jelentettek hasznos és érdekes információkat: Marx József: Jancsó Miklós két és több élete. Budapest, 2000, Vince Kiadó. Filmkultúra 1978/5; Filmszem 1978/7, 1979/10; Film, Színház, Muzsika 1978/2, 1979/1; Magyar Nemzet 1978. július 28. és 2007. december 13.; Népszava 1978. szeptember 20. Külön köszönetem Kelecsényi László filmtörténésznek a Concertóra vonatkozó információért.]

MÉG TÖBB JANCSÓ MIKLÓS




ÉS EZEKET OLVASTAD MÁR?