2019. június 27., csütörtök

A JÉGSZIGET FOGLYAI

A repülés vágya régóta foglalkoztatja az emberiséget, elég csak a görög mitológia tragikus sorsú hősére, Ikaroszra gondolni. A reneszánsz korának zsenijét, Leonardo da Vincit is érdekelte a téma: vázlatokat, tervrajzokat készített, és hosszasan tanulmányozta a madarak röptét, mert eleinte azt gondolta, hogy ennek segítségével fejthető meg a titok. Az első gyakorlati lépéseket a francia Montgolfier fivérek tették, akik a tizennyolcadik században fejlesztették ki a hőlégballonjukat. Üresen, majd állatokkal végrehajtott próbarepülések után 1783. október 15-én emelkedett a magasba az első olyan hőlégballon, amelynek emberi utasa is volt, maga Étienne Montgolfier. Négy nappal később Párizs mellett két utassal – Jean-François Pilâtre de Rozier és André Giroud de Villette – szállt fel a testvérek hőlégballonja. A biztonság kedvéért a ballont mindkét repülés esetében a földhöz rögzítették. A sikeres próbáknak köszönhetően a Montgolfier fivérek november 21-én egy olyan nyilvános bemutatót rendeztek, ahol a hőlégballonjukat már nem akarták rögzíteni. XVI. Lajos király óvatosságból rabokat kívánt a levegőbe küldeni, Pilâtre de Rozier és François Laurent le Vieux d'Arlandes márki azonban meggyőzték arról, hogy egy ilyen nagy jelentőségű eseményen magasabb rangú személyek számára kell biztosítani a dicsőség lehetőségét. Az uralkodó beleegyezett, hogy De Rozier és D'Arlandes szálljon be a gondolába. Ez a bemutató is eredményesen zárult: a ballon körülbelül kilenc kilométert tett meg a levegőben, nagyjából huszonöt perc alatt. (Itt emlékezzünk meg arról, hogy a vakmerő De Rozier 1785-ben egy újabb merész repülési kísérletben életét vesztette. Mindössze harmincegy éves volt.) A széljárásnak kiszolgáltatott hőlégballonokat idővel felváltották a kormányozható léghajók, majd a huszadik század elején megjelentek az első repülőgépek is. A folyamatosan fejlődő repülőeszközök lehetővé tették azt is, hogy az ember a Föld addig ismeretlen tájékait is meghódítsa, beleértve az Északi-sarkot is. Az én korosztályom még úgy tanulta, hogy azt elsőként Robert Peary amerikai felfedező érte el 1909-ben. Volt társa, Frederick Cook viszont azt állította, hogy ő már az előző esztendőben végrehajtotta ugyanezt. A vitából per lett, melyben a szakértők Peary állításait hitelesítették. Az utókor az ő elsőségét is kétségbe vonta, és ma már az a leggyakoribb álláspont, hogy Peary csupán megközelítette az Északi-sarkot, kb. öt-tíz kilométerre. A pilóták közül állítólag Richard E. Byrdöt illeti meg az elsőknek kijáró dicsőség, aki 1926-ban repült át az Északi-sark fölött. Mondani sem kéne, hogy utólag ezt is sokan megkérdőjelezték: szerintük a pontatlan navigáció miatt Byrd úgy százhatvan kilométert tévedett. Jelenleg úgy tudjuk, a Déli-sarkot is meghódító norvég Roald Amundsen Norge nevű léghajója volt az, amely valóban átrepült az Északi-sark fölött, két nappal Byrd után. A Norge kapitánya az olasz Umberto Nobile volt, aki 1928-ban az Italia léghajó parancsnokaként kísérelte meg újból az Északi-sark meghódítását. Szerencsétlenül járt expedíciójáról szól az 1969-ben forgatott szovjet–olasz koprodukciós film, A jégsziget foglyai – és az alábbi írás is. 


A cselekmény
Híradófelvételek tudósítanak az Italia léghajó felszállásáról és az expedíció célkitűzéseiről. Megszólal Amundsen is, aki néhány évvel korábban közös felfedezőúton vett részt az Italia parancsnokával, Nobile tábornokkal. A mostani expedícióra már nem tartott vele, mert túl öreg és fel se kérték, de bízik Nobile sikerében, akit kitűnő parancsnoknak tart. Évtizedeket ugrunk az időben. Az idős Nobile tábornokot római otthonában álmatlanság gyötri, szűnni nem akaró önvád kínozza. Egymás után megjelennek előtte az expedícióban és a mentésben részt vett személyek – elsőként Lundborg svéd pilóta és Valeria nővér –, hogy a tragikus események felidézésével Nobile igazolja egykori viselkedését és megnyugvást leljen, miközben a többiek is elmondják a maguk véleményét. Elsőként Valeria eleveníti fel megismerkedését az expedíció svéd nemzetiségű meteorológusával, Finn Malmgrennel. Hamar szerelem bontakozott ki közöttük. A Nobile lakásán zajló szellemidézés során megtudjuk, hogy Lundborg számára sem volt közömbös Valeria. Igazából annak idején az ő kérésére vállalta, hogy részt vegyen a túlélők felkutatásában, mert maga is kíváncsi volt arra a férfira, aki ilyen mély és szenvedélyes érzelmeket ébresztett a gyönyörű ápolónőben. Nobile azt akarja, hogy az Italia ügyében most maguk az érintettek folytassanak le egy tárgyalást, és ragaszkodik ahhoz, hogy Lundborg legyen a vádlója. A képzeletbeli tárgyalás ürügyén megelevenednek a múlt eseményei: látjuk az Italia startját, a tragédiába torkolló repülést, a túlélők emberfeletti küzdelmét a megmenekülésükért, ahogyan szemtanúi lehetünk annak is, ahogy az egész világ kétségek és remények között hányódva figyeli a léghajótöröttek felkutatására indított nemzetközi próbálkozásokat…


A Nobile-expedíció
A léghajózás egyik úttörője, az olasz Umberto Nobile a huszadik század legjelentősebb és legvitatottabb személyiségei közé tartozik. 1885. január 21-én született a Vezúvhoz közeli Lauróban. Édesapja a nemesi származású Vincenzo Nicolò Francesco Nobile delle Piane volt, édesanyja Maria La Torraca. Az értelmes, gyors felfogású Umbertónak nem okozott különösebb problémákat a tanulás. 1910-ben Nápolyban részt vett egy Kinet nevű belga pilóta légi bemutatóján. Csodálattal adózott Kinet repülőjének, egy Farman típusú, kétfedelű gépnek, és ekkor határozta el, hogy aeronautikát fog tanulni. 1969-ben publikált önéletrajzi könyvében Nobile nem adta meg a pilóta keresztnevét, és francia nemzetiségűként említette őt. A világhálón két Kinet nevű pilótát is találtam abból az időszakból, ám Nicolas Kinet és Daniel Kinet belga nemzetiségű volt, és nem francia. (Állítólag testvérek voltak.) Mindketten 1910-ben haltak meg, s mindkettőjüknek Farman típusú repülőgépe volt, ezért nem tudtam egyértelműen azonosítani, melyiküket látta Nobile. Egy olasz weboldal azonban megemlíti, hogy 1910-ben Daniel Kinet Palermóban és Nápolyban is tartott légi bemutatót. Édesanyja betegsége miatt Nobilének egy időre fel kellett adnia a repüléssel kapcsolatos ábrándjait, és tervezéssel foglalkozott. 1914-ben kitört az első világháború, Olaszország a következő évben lépett hadba. Nobile háromszor is jelentkezett katonai szolgálatra, és mindannyiszor alkalmatlannak nyilvánították. Lehetősége nyílt viszont arra, hogy más módon szolgálja a hazáját: az olasz légierő megbízásából léghajótervezéssel foglalkozott.


Az olasz hadsereg felderítésre és bombázásra használta a léghajókat, emiatt fontos szempontnak számított a kormányozhatóságuk, a teherbírásuk és a sebességük. Több forrás is úgy tudja, hogy Nobile 1918-ban társult Giuseppe Valle, Benedetto Croce és Celestino Usuelli mérnökökkel, és létrehoztak egy közös vállalkozást Stabilimento di Costruzioni Aeronautiche di Roma névvel. Benedetto Croce ugyan valóban Nobile kortársa volt, ám őt filozófusként ismerte meg a világ. Maga a tábornok fentebb már említett könyvében Arturo Croccót említi a csoporthoz később csatlakozó tagként, aki alighanem Gaetano Arturo Croccóval, az aerodinamikával foglalkozó tudóssal azonos. Giuseppe Valle részvétele is kétséges: ő is Nobile kortársa volt, és repüléssel foglalkozott, ugyanakkor a tábornok Eugenio Prassone nevét említi a könyvében mint harmadik közeli munkatársáét. A Nobile–Usuelli– Prassone–Crocco-team első projektje a T–34 léghajó volt, amelyet eredetileg az Atlanti-óceán fölött való átkelésre terveztek. Az első próbarepülésre 1920 szeptemberében került sor. A léghajó 1921-ben 250 ezer dollár ellenében amerikai tulajdonba került, új neve Roma (Róma) lett. Új gazdái nem sokáig tudták használni, mert a Roma 1922. február 21-én a virginiai Norfolkban lezuhant és megsemmisült, miután nekiütközött egy nagyfeszültségű távvezetéknek. A T–34 történetével párhuzamosan Nobile megszerezte a pilótaengedélyt, hogy a jövőben személyesen próbálhassa ki a saját maga és munkatársai által tervezett léghajókat.


A lelkes felfedezőket a húszas évek elején élénken foglalkoztatta egy északi-sarki légi expedíció terve. Az első jelentős próbálkozást a norvég Roald Amundsen tette, aki 1925-ben két hidroplánnal (N–24 és N–25) és öt kísérővel vágott neki a veszélyes utazásnak. Csak a 87. szélességi fokig jutottak, ahol kényszerleszállást kellett végrehajtaniuk. Az N–24 komoly sérüléseket szenvedett. A hat férfi több mint három hétig a jég fogságába esett, ahonnan önerőből szabadultak ki, miután sikerült a terepet úgy megtisztítaniuk, hogy az N–25 felszállhasson. Alighogy a gép a levegőbe emelkedett, a jég megrepedt alattuk, így szó szerint az utolsó pillanatban menekültek meg. 1925. július 25-én Amundsen Norvégiában találkozott Nobilével. Azt nem mondhatjuk, hogy azonnal és nagy egyetértésben összeborultak, mindazonáltal egyeztetni tudták az elképzeléseiket. Amundsen ragaszkodott ahhoz, hogy az új expedíció léghajója, a Norge parancsnoka Nobile legyen, sőt a legénység öt tagja szintén olasz szakember volt. 1926. április 10-én a Norge levegőbe emelkedett Rómában. Útja során többször is leszállt: először az angliai Pulhamben, utána Oslóban, majd a Leningrádhoz közeli Gatcsinában, ahol egyhetes szünetet tartottak, melyet az expedíció tagjai karbantartásra és a felszerelés kiegészítésére használtak fel. A Norge utolsó megállója az észak-norvégiai Ny-Ålesund (Király-öböl) volt. Amundsenék itt találkoztak az amerikai Richard E. Byrd expedíciójával, amely szintén az Északi-sark meghódítására készült. Byrdék május 9-én szálltak fel, és tizenhat órával később tértek vissza azzal a hírrel, hogy sikerült átrepülniük az Északi-sark fölött.


Amundsen – akit gyakran megvádoltak azzal, hogy nem a tudományos érdeklődés, hanem a személyes dicsőség, az elsőség iránti vágy vezérli – az elsők között gratulált Byrdnek és csapatának. A következő évben Byrd társpilótája, Floyd Bennett beismerte, hogy nem mondtak igazat, nem tudtak átrepülni az Északi-sark fölött. A Norge május 11-én szállt fel, hogy kísérletet tegyen az Északi-sark fölötti átrepülésre, amelyet a következő napon sikerült végrehajtani. Május 14-én az alaszkai Tellerben szálltak le. (Az eredetileg tervezett célállomás Nome lett volna, a rossz időjárás miatt azonban nem repültek el odáig.) Az expedíció résztvevőit az egész világ ünnepelte, ám addigra már Amundsen és Nobile elhidegültek egymástól. Amundsen rossz néven vette, hogy az Északi-sark fölött a léghajóról leeresztett három zászló (norvég, amerikai, olasz) közül az olasz feltűnően nagyobb volt, mint a másik kettő, és azt is nehezményezte, hogy Nobile az expedíció sikerét elsősorban saját magának tulajdonította. Mussolini kormánya is természetesen az olasz mérnöki zsenialitást hangsúlyozta (ne feledjük, hogy Nobile nemcsak a pilótája, hanem a tervezője is volt a léghajónak!), ami szintén sértette Amundsen érzékenységét. Az olasz kormány melldöngetése egyébként azért sem volt korrekt, mert az expedíciót a norvég aeroklub finanszírozta.


Az olasz hivatalos szervek nem adtak pénzt Nobile következő expedíciójára sem, annak ellenére, hogy a felfedező óriási népszerűségnek örvendett. Egyesek úgy tudják, a fasiszta vezetés attól tartott, hogy az esetleges kudarc rossz fényt vetne rájuk, mások szerint azért zárkóztak el a támogatástól, mert Nobile nem kötelezte el magát egyértelműen a fasizmus mellett, annak ellenére sem, hogy a Duce eleinte kifejezetten szimpatizált vele. Magánszemélyek támogatásával sikerült megszervezni a következő expedíciót, amelyre Nobile az általa tervezett Italia nevű léghajón indult útnak 1928. április 15-én Milánóból. Az expedícióban összesen tizenhatan vettek részt. Nobile az útra magával vitte a kutyáját, Titinát is: az állat a Norge fedélzetén is vele utazott. A cél ismét Ny-Ålesund volt, ahová május 6-án érkeztek meg. Innen Nobile három repülést tervezett, mindhárom alkalommal az Északi-sark más-más szegmensét akarta felderíteni. A május 11-i első repülés sikertelenül zárult, a szélsőséges időjárás miatt ugyanis néhány óra repülés után vissza kellett fordulniuk. A második repülésre, amely hatvan óráig tartott, május 15-én került sor. Meglepően jó időjárási körülmények között repültek, a láthatósággal sem volt probléma, így az expedíció számos értékes megfigyelést tett az időjárásra és a jégviszonyokra vonatkozóan, illetve a szakemberek különböző tudományos méréseket végeztek. Az Italia május 18-án reggel biztonságosan visszatért Ny-Ålesundba.


A harmadik repülés május 23-án hajnalban kezdődött az Északi-sark irányába, amelyet éjfél után huszonnégy perccel értek el. Szó volt arról, hogy néhányan elhagyják a léghajót, hogy a jégen végezzék el a tervezett méréseket és megfigyeléseket, a rossz időjárás azonban ezt nem tette lehetővé. A kitűzött feladatokat a fedélzeten maradva hajtották végre, majd 2 óra 20 perckor az Italia az Északi-sarkról elindult visszafelé. A széljárás, amely az odafelé vezető utat jelentősen megkönnyítette, a visszaúton a felfedezők ellen dolgozott. Nobile emiatt inkább a kanadai Mackenzie-öböl felé akart menni, Finn Malmgren meteorológus viszont a Ny-Ålesundba való visszatérést szorgalmazta. Az idő múlásával egyre nagyobb problémát jelentett a léghajó kormányzása, mivel a légcsavarokon jég képződött, ami lassította a mozgásukat, és megnövelte az üzemanyag-fogyasztást. A légcsavarokról a mozgás következtében folyamatosan leváló jégdarabokat az erős szél a léghajó borításának csapkodta, melyen egyre több sérülés keletkezett. Az Italia süllyedni kezdett, a helyzet kritikussá vált, nem segített sem a ballasztok kidobálása, sem a motorok ideiglenes leállítása. A fokozódó jegesedés megnövelte a léghajó súlyát, és az irányíthatatlanná vált jármű május 25-én 10 óra 33 perckor a jégnek csapódott.


Az ütközés következtében a parancsnoki fülke súlyosan megrongálódott, és a léghajó kettétört. Könnyebbik felét a szél felkapta, és elsodorta. Hat ember rekedt benne, akiknek örökre nyomuk veszett. Egyikőjük, Ettore Arduino csodálatra méltó lélekjelenléttel járult hozzá ahhoz, hogy jégre zuhant társai megmeneküljenek: néhány felszerelést ki tudott dobni az elsodródó roncsból, ami hozzásegítette a jégen rekedteket a megpróbáltatások átvészeléséhez. A becsapódáskor tíz ember és Nobile elmaradhatatlan útitársa, a fox terrier Titina zuhant ki az Italiából a jégre. Egyikőjük, Vincenzo Pomella az eséskor életét vesztette, többen különféle sérüléseket szenvedtek. Nobilének eltört az egyik lába és karja, megrepedt az egyik bordája és fejsérülése is volt. A szerencsétlenségben szerencséjük is volt: Biaginak sikerült megmentenie a rádiót, Trojani szemüvege pedig sértetlenül megúszta a becsapódást. Nobile szerint Malmgren felelősnek érezte magát a tragédiáért, és öngyilkos akart lenni. A találékony Biagi fel tudott állítani egy antennát, és néhány órával a zuhanás után leadta az első vészjeleket. Eközben azok, akik járóképesek voltak, összegyűjtötték a használható holmikat, kerestek egy stabilnak tűnő helyet a jégtáblán, és felállítottak egy 2,4 x 2,4 méteres sátrat, amely egyetlen menedékük volt a kényszerű fogság idején. Ezt később vörös színűre festették az utazásra magukkal vitt szalagok és színes nyomjelzők segítségével, hogy a levegőből minél észrevehetőbb legyen. (A film eredeti olasz és orosz címének jelentése: Vörös sátor.) A következő napokban a megtalált navigációs műszerek és térképek segítségével megpróbálták meghatározni a tartózkodási helyüket. A megmaradt élelmiszert szigorúan beosztották, hogy minél tovább kitartson. Biagi rádióadásaira sokáig nem kaptak választ, így fogalmuk sem volt arról, hogy egyáltalán keresik-e őket, és ha igen, akkor hol tart a kutatás. Az idegőrlő és reménytelen várakozást megelégelve Malmgren, Zappi és Mariano úgy döntöttek, hogy elhagyják a tábort, és megpróbálnak segítséget hozni. Az indulás előtti napon Malmgrennek sikerült elejtenie egy körülbelül 180 kilogramm súlyú jegesmedvét, amely a roncsok körül ólálkodott, s így élelmiszergondjaik valamennyire enyhültek.


A vörös sátor lakói csak egy június 7-én elcsípett rádióüzenetből értesültek arról, hogy segélykérő hívásaik nem voltak eredménytelenek. Biagi adását már a katasztrófa napján fogta a Città di Milano kapitánya, Giuseppe Romagna Manoja, aki az oslói olasz követségen keresztül Norvégia segítségét kérte a mentéshez. Másnap az olasz kormány kibérelte a Hobby nevű norvég bálnavadászhajót, sőt a Città di Milano is útnak indult az Északi-sark felé, de a feltorlódott jég miatt vissza kellett fordulnia. Sikerült azonban a jégmezőre tenni egy ötfős csapatot (Gianni Albertini, Sergio Matteoda, Valdemar Kramer, Giuseppe Sandrini és Silvio Pedrotti), amely kutyaszánokkal megkezdte a túlélők felkutatását. Az expedíció sikere érdekében Romagna kapitány kibérelt egy másik norvég bálnavadászhajót, a Braganzát is. Június 3-án egy rádióamatőr, Nyikolaj Smidt is fogta az Italia segélykérő hívását egy orosz falucskában, ám a kezdetleges technika és a rossz vételi viszonyok miatt Smidt hibás koordinátákat adott tovább. Ennek ellenére a Kraszin nevű orosz jégtörő is útnak indult a túlélők megmentésére. Június 5-én Lützow-Holm norvég pilóta szállt fel elsőként, hogy a magasból találja meg az Italia túlélőit. Példáját követve a következő napokban norvég, svéd, finn, orosz és olasz pilóták is próbálkoztak ugyanezzel. Június 9-én végre létrejött a rádiókapcsolat a vörös sátor és a Città di Milano között, és a mentőakció résztvevői megkapták a pontos koordinátákat. Közben az Italia roncsaitól elindult háromfős expedíció egyik tagja, Finn Malmgren június 15-én vagy 16-án képtelenné vált arra, hogy továbbmenjen, mert minden ereje elhagyta. Kérésére a társai magára hagyták őt, és folytatták az útjukat, hogy segítséget hozzanak. Malmgren holttestét sosem találták meg.


Június 18-án nyoma veszett annak a repülőgépnek, amely a Spitzbergák felé tartott az Italia túlélőinek megmentésére, a fedélzetén Roald Amundsennel és öt másik személlyel. A roncsok egy részét később megtalálták, a holttesteket azonban nem. Június 20-án Umberto Maddalena olasz pilóta a levegőből felfedezte az Italia túlélőit, és készleteket dobott le nekik, melyek egy része összetört vagy nem volt rájuk szükség. Két nap múlva olasz és svéd pilóták újabb készleteket dobtak le a magasból a vörös sátor lakói számára, ezúttal több sikerrel, mint Maddalena. Június 23-án Einar Lundborg svéd pilóta le tudott szállni a jégmezőre, ám ragaszkodott ahhoz, hogy Nobilét mentse ki elsőnek, noha nem a tábornok volt a legsúlyosabb sérült. Nobile beleegyezett, hogy elmenjen, és ezzel élete végéig tartó támadások céltáblájává vált. Azzal vádolták, hogy magára hagyta az embereit, míg ő azzal védekezett, hogy személyes jelenlétével, helyismeretével és tapasztalataival próbálta felgyorsítani a mentési munkálatokat. Lundborg ugyan visszatért a többiekért is, de második landolása közben a gépe használhatatlanná vált, és ő is a vörös sátorban volt kénytelen várni a segítséget. Július 6-án Lundborg társpilótája, Birger Schyberg a gépével felvette a jégtábláról a bajtársát, és hozzá hasonlóan ígéretet tett arra, hogy visszajön a többiekért, a jéghelyzet drasztikus megváltozása miatt azonban letett erről a szándékáról.


Július 11-én a Kraszinról észrevették Filippo Zappit és Adalberto Marianót, akiket másnap sikerült felvenni a jégtörő fedélzetére. Malmgrent ekkor már közel egy hónapja magára hagyták a jégtáblán, az ő megtalálására nem volt remény. Mivel Zappi és Mariano a megpróbáltatások ellenére is viszonylag jó fizikai állapotban volt, egyesekben felmerült a gyanú, hogy esetleg megették Malmgren tetemét. Valószínűbb azonban, hogy a jéghelyzetben beállt változások, a váratlan olvadás miatt a holttest a tengerbe került. Július 12-én a Kraszin megmentette a vörös sátor túlélőit is, illetve Borisz Csuknovszkij pilótát és négyfős személyzetét, akiknek a gépe az előző napon zuhant le, szintén a mentési akció közben. Nobile tábornok odahaza nehéz helyzetbe került, mivel őt tartották felelősnek a katasztrófáért, és az expedíció több túlélője is szembefordult vele. A katasztrófa okait vizsgáló bizottság kimondta a felelősségét, és megfosztották a rendfokozatától. Az ellenséges hazai légkör miatt Nobile 1931-ben négy évre a Szovjetunióba költözött, ahol az orosz léghajógyártás megteremtésén munkálkodott. 1936-ban tért haza először, de ekkor még nem akart otthon maradni, és az Egyesült Államokban, 1942-ben pedig Spanyolországban próbált letelepedni. A második világháború végén tért haza Olaszországba, ahol rehabilitálták, és visszakapta rendfokozatát is. Felfedezőútjaira koncentráló 1969-es életrajzi könyve 1982-ben magyar nyelven is megjelent. 1978. július 30-án hunyt el Rómában, ötven évvel az Italia katasztrófája után. Legutóbb 2018. augusztus 13-án történt kísérlet arra, hogy megleljék az Italia roncsait. Sikerült eljutni oda, ahonnan Biagi annak idején leadta az első vészjeleket, ám az egykori tragédia nyomai már eltűntek. Végül emlékezzünk meg a sztori két orosz kulcsszereplőjének szomorú sorsáról is! Rudolf Szamojlovicsot, a Kraszin parancsnokát 1939. március 4-én kémkedés és szovjetellenes tevékenységek miatt agyonlőtték. 1957-ben rehabilitálták. A német származású Nyikolaj Smidtet hasonló vádakkal tartóztatták le 1941. december 28-án. A fogságban öngyilkosságot kísérelt meg. 1942. augusztus 26-án őt is agyonlőtték. Tizenöt évvel A jégsziget foglyai bemutatása után, 1984-ben rehabilitálták.


A rendező
Mihail Konsztantyinovics Kalatozov grúz filmrendező és forgatókönyvíró eredeti családi neve: Kalatozisvili. 1903. december 28-án született Grúzia fővárosában, Tifliszben (a mai Tbiliszi), amely akkoriban az Orosz Birodalomhoz tartozott. Ősi nemesi családból származott. Egyik nagybátyja az orosz cári hadsereg tábornokaként szolgálta a hazáját, egy másik pedig a Tbiliszi Állami Egyetem alapítója volt. Kalatozov kereskedelmi pályára készült, közgazdaságtant tanult, de már húszéves korában a film vonzáskörébe került. (Az orosz Wikipédia szerint már 1917-ben – vagyis tizennégy éves korában! – elkezdődött Mihail karrierje.) Segédoperatőrként, vágóként és színészként ténykedett a tbiliszi Goszkinprom stúdióban. 1928-ban szerezte meg a filmrendezői diplomáját. Pályája elején dokumentumfilmeket készített. Szvanétia sója (1930) című alkotásában egy eldugott hegyi falu, Usguli szván lakosainak életét mutatta be, illetve azt, hogyan változott meg Szvanétia a modernizációs törekvések hatására. A mű ellentmondásos fogadtatásban részesült. Maguk a szvánok szerint etnográfiai szempontból nem teljesen hiteles a film, míg a sztálinista illetékesek azt kifogásolták, hogy a művészt túlságosan lenyűgözték a csodás tájak, a hagyományok és a babonák, míg a szocialista modernizáció vívmányai iránt csupán felszínes érdeklődést mutatott. Ennek ellenére a Szvanétia sója nagy hatást gyakorolt a szakmára, így például Andrej Tarkovszkijra is. Kalatozov A vak asszony címmel 1930-ban forgatta első mozifilmjét, amely sajnos elveszett. A második, a Szög a csizmában (1931) a korszakra jellemző propagandafilm erkölcsi példázat formájában: a hibásan gyártott csizmák kapcsán a rokonszenves főhős súlyos hibát követ el, de szerencsére a szovjet bíróság tisztán látja, hogy kik az igazi bűnösök.


Kalatozov 1932 és 1939 között nem forgatott. Egyesek úgy tudják, felettesei nem találták eléggé elkötelezettnek a szocializmus iránt, mások szerint a rábízott adminisztratív teendők és a szakmai továbbképzés miatt nem jutott ideje az alkotásra. Az utóbbi magyarázat tűnik valószínűbbnek, hiszen ha politikailag megbízhatatlan lett volna, aligha nevezték volna ki 1936-ban a Goszkinprom élére, és nem jelölték volna a Goszkino vezetőségébe sem. 1943-ban azt a megbízást kapta, hogy Hollywoodban képviselje a szovjet filmművészet érdekeit, márpedig egy ilyen feladatot aligha adtak volna egy megbízhatatlan elvtársnak. A második világháború éveiben Kalatozov két propagandafilmet (Bátorság, Felhők titánja) forgatott a hős szovjet pilótákról: az 1941-es Felhők titánja – amely „Sztálin sólymá”-ról, Valerij Cskalovról (1904–1938) szól – tíz évvel később jutott el a magyar mozikba. 1943 és 1950 között Kalatozov vezető beosztásokban dolgozott különféle szovjet filmes szervezetekben, és az ötvenes években tért vissza a rendezéshez. Több pályatársához hasonlóan művészete csak Sztálin halála után tudott kibontakozni. A Luxustutajon (1954) című romantikus vígjátéka üde színfoltot jelentett a sematikus filmek özönében. Nemzetközi hírnevét a Szállnak a darvak (1957) című drámának köszönheti, amelyért megkapta az 1958-as cannes-i filmfesztivál fő díját, az Arany Pálmát. Újdonságot jelentett, hogy a háborút nem a katonák szemszögéből, hanem egy szerelmespár történetén keresztül ábrázolta. A női főszerepet alakító Tatjana Szamojlovát (1934–2014) szintén díjazták Cannes-ban, és bár viszonylag keveset filmezett, mégis mindmáig a szovjet filmművészet emblematikus színésznőjének számít. Több nyugati filmszerződést is ajánlottak neki, az orosz hatóságok azonban nem adtak neki engedélyt a külföldi munkára. Hasonlóan nagy népszerűségre tett szert a férfi főszereplő, Alekszej Batalov is. Nyikita Hruscsov pártfőtitkárnak állítólag nem tetszett a film, a hősnőt például nemes egyszerűséggel lekurvázta. Elutasító véleménye miatt a szovjet tömegkommunikáció igen szűkszavúan számolt be a cannes-i sikerről, mindazonáltal a filmet nem tiltották be.


Szamojlova játszotta az egyik főszerepet Az el nem küldött levél (1960) című drámában is, egyik partnere Innokentyij Szmoktunovszkij volt. A történet négy geológusról szól, akik egy gyémántlelőhely után kutatnak Szibéria erdőségeiben. Eredménnyel járnak ugyan, a visszaindulást azonban egy hatalmas erdőtűz megakadályozza, és hőseink csapdába esnek. A forgatás igen nehéz körülmények között zajlott az Usz és Jenyiszej folyók által határolt tajgán. Az erős szél és a mínusz negyvenfokos hideg miatt az Andrejt alakító Vaszilij Livanov egy időre elvesztette a hangját, amely a forgatást követően mindörökre rekedtessé vált. Egy jeges folyón való átkelés során Szmoktunovszkij agyrázkódást szenvedett, és teste kezdett kihűlni, ezért sürgősen kórházba szállították. A Szovjetunióban igen éles kritikák jelentek meg az opuszról, ennek ellenére az illetékes hatóságok engedélyezték, hogy versenyfilmként részt vegyen az 1960-as cannes-i filmfesztiválon. A cannes-i premier előtt a szovjetek hirtelen visszavonták a filmet a versenyből arra való hivatkozással, hogy a mű befejezetlen. Heves viták kísérték az Én, Kuba (1964) bemutatását is, amely szovjet–kubai koprodukcióban valósult meg. A cél a Fidel Castro által vezetett kubai forradalom népszerűsítése volt, amihez a Nyugaton nagy szakmai megbecsülésnek örvendő Kalatozov ideális alkotónak tűnt. Kubában és a Szovjetunióban csak rövid ideig játszották a filmet, külföldön végül nem is forgalmazták. A szovjet fél szerint a direktor formalista művészfilmet alkotott, amely igazából nem is a nézőknek szól, a kubaiak pedig nem ismertek önmagukra, szerintük a film olyannak mutatja be őket, amilyennek a Szovjetunió akarta láttatni Kubát. A szintén koprodukcióban készült A jégsziget foglyai sem váltotta be a hozzá fűzött reményeket egyik fél részéről sem. Kalatozov nem rendezett több filmet, 1973. március 27-én hunyt el Moszkvában. Munkásságával hozzájárult a sematizmus felszámolásához, a szovjet filmművészet hagyományos témáinak újszerű megközelítéséhez. Nagy hangsúlyt fektetett arra, hogy katartikus hatást váltson ki a filmjeivel, és ennek érdekében főleg szélsőséges drámai helyzeteket teremtett. Törekedett arra is, hogy egyedi és izgalmas képi világot alkosson, amiben Szergej Uruszevszkij operatőr tehetségére számíthatott. Filmtörténészek szerint Kalatozov hatása leginkább Georgij Danyelija, Marlen Hucijev és Andrej Tarkovszkij művészetében mutatható ki.


A forgatókönyv
A jégsziget foglyai ötlete egy nyugatnémet producer fejéből pattant ki, aki koprodukciós javaslattal kereste meg a szovjeteket. Jurij Nagibin és a rendezésre kiszemelt Mihail Kalatozov megírták a forgatókönyv első változatát, és megkezdődtek a forgatási előkészületek. Ekkor a német fél váratlanul bejelentette, hogy kiszáll a projektből. Ő ugyanis egy izgalmas kalandfilmet remélt, Nagibin forgatókönyve viszont egy lélektani drámát ígért. Az oroszok nem tették félre a filmtervet, ám önerőből nem tudtak volna finanszírozni egy ekkora vállalkozást, ezért új koprodukciós partnert kerestek. Az olasz Franco Cristaldi személyében találták meg a legmegfelelőbb embert, aki olyan rangos művészek alkotásait finanszírozta, mint például Luchino Visconti, Pietro Germi, Gillo Pontecorvo és Mario Monicelli. Cristaldi látta Kalatozov addigi filmjeit egy 1967-es római rendezvényen, és főleg a Szállnak a darvak annyira megtetszett neki, hogy elfogadta a szovjetek ajánlatát. Jelentős összeggel szállt be a gyártásba (a költségek negyven százalékát fizette), és vállalta, hogy világsztárokat szerződtet a filmhez, ugyanakkor voltak feltételei is. Például az, hogy felesége, Claudia Cardinale egy nagyobb szerepet kapjon a produkcióban. Kalatozov ellenkezni próbált, arra hivatkozott, hogy a Nobile-expedícióban nem vett részt nő. Cristaldi kijelentette, hogy ez nem probléma: legyen szó olyasvalakiről, aki a szárazföldön várja haza a léghajótörötteket. Kifejezetten Cardinale számára találták ki tehát Valeria nővér szerepét, amivel szerelmi szál is került a filmbe. A hölgyet ugyanis a sztori szerint oly szoros érzelmi szálak fűzik Finn Malmgrenhez, hogy tulajdonképpen ő beszéli rá Amundsent, hogy induljon el a szerencsétlenül járt expedíció túlélőinek megmentésére. A valóságban Amundsen önként vállalta a küldetést. Az igazi Malmgrennek egyébként menyasszonya volt, Anna Nordenskjöld, akivel hazatérését követően akart összeházasodni. A szenvedélyes és gyönyörű Valeria megdobogtatja Lundborg szívét is, ám a pilóta a valóságban már nős ember volt a Nobile-expedíció idején.


A producer elégedetlen volt az eredeti forgatókönyvvel, soknak találta az orosz vonatkozású jeleneteket, amelyekben orosz színészek játszottak volna, akiket Nyugaton senki nem ismer. Cristaldi azzal érvelt, hogy ha már komoly összegekért szerződtetett nyugati filmsztárokat, akkor az utolsó centig használják ki őket, vagyis írjanak nekik elegendő mennyiségű jelenetet. Jurij Nagibin egyáltalán nem lelkesedett Cristaldi módosító javaslataiért – különös tekintettel Valeria figurájára –, és az ötödik forgatókönyv-verzió megírása után inkább kiszállt a produkcióból. A végső szkriptet az olasz Ennio De Concini és az amerikai Richard Adams írta meg, akiknek besegített a szintén olasz Alberto Cavallone és a világhírű brit drámaíró, Robert Bolt is. Ő főleg az utolsó jelenethez, Nobile és Amundsen beszélgetéséhez adott ötleteket, amikor számba veszik, mi késztette Nobilét arra, hogy otthagyja a társait a jégmezőn. Amundsen sorolja a lehetséges okokat, és megemlíti a forró fürdő lehetőségét is, amit Nobile sem tagad. (Ezt az indokot az igazi Nobile sérelmezte ugyan, de a szövegben hagyták.) A forgatókönyv alapvetően hűséges maradt a valósághoz, néhány részletet azonban megváltoztattak vagy figyelmen kívül hagytak. A valóságban Nobile súlyosabb sérüléseket szenvedett a zuhanáskor, mint a filmben, amelyben Malmgren sértetlen maradt, holott igazából ő is megsebesült. A vörös sátor valójában kisebb volt, és más alakú, mint amilyennek a filmben látjuk, illetve az igazi Kraszin éjszaka futott ki a tengerre. Mindmáig semmilyen részletet nem tudunk Amundsen utolsó útjáról és halálának körülményeiről, a filmben viszont azt látjuk, hogy a levegőből felfedezi az Italia roncsait (az elsodródott részt a halottakkal, és nem a túlélőket), és leszállás közben zuhan le a gépe. Ebben a változtatásban valószínűleg szempont lehetett az is, hogy megnöveljék a figurát alakító Sean Connery szerepét. Nyikolaj Smidt rádióvevője egészen másmilyen, kezdetlegesebb készülék volt, mint amilyet a nézők a filmvásznon láthattak. A valóságtól való eltérések ellenére az igazi Nobile tábornok – aki 1969-ben még élt – jóváhagyta a forgatókönyvet.


A szereposztás
A walesi Richard Burton nem vállalta a tábornok szerepét, ezért esett a választás a brit Peter Finchre, akiről maga Nobile ezt mondta: „Nem tudom, mennyire hasonlít rám. De ha elolvassa a könyvemet és megérti annak szellemét, akkor biztos vagyok benne, hogy nagyszerű alakítást fog nyújtani.” Amundsen szerepét Cristaldi Laurence Olivier-nek, Paul Scofieldnek és John Wayne-nek is felajánlotta, ám mindhárman nemet mondtak ugyanazzal az indokkal: nem kívántak részt venni egy szovjet érdekeltségű filmben, mert így akartak tiltakozni amiatt, hogy a Szovjetunió beavatkozott az 1968-as csehszlovák eseményekbe. A skót Sean Connery szintén elítélte a szovjet inváziót, személyes problémái miatt azonban félretette politikai meggyőződését, és elvállalta, hogy eljátssza Amundsent. A szovjet fél berzenkedett egy kicsit, elvégre Conneryt világszerte James Bond megformálójaként ismerték, a sorozat filmjeit viszont a vasfüggöny mögött szovjet- és kommunistaellenesnek tartották, ezért nem forgalmazták. A cenzúra miatt az orosz közönség számára Connery gyakorlatilag ismeretlen színész volt, de egy csapásra ismertté vált, amikor a közkedvelt orosz színész-énekes, Vlagyimir Viszockij egy vicces dalt írt róla.


Connery egyébként épp akkoriban jelentette be, hogy elege van a 007-es ügynökből, és másmilyen színészi feladatok érdeklik. Tulajdonképpen a norvég sarkkutató volt Sean első „bölcs öreg” szerepe, és később ez a típus lett az egyik szerepskatulyája. Ha már így alakult, a szovjet média igyekezett a maga céljaira kihasználni azt a helyzetet, hogy a 007-es ügynököt játszó színész Moszkvában tartózkodik, és szovjet filmben játszik. Az illetékes elvtársak gazdag programajánlatot állítottak össze a sztár számára, akinek azonban csak egy kívánsága volt: szerette volna látni az Andrej Rubljov (1969) című Tarkovszkij-filmet, amelyet akkor még nemcsak hogy Nyugatra nem engedtek ki, de a hazai mozik sem játszották. Kissé kelletlenül teljesítették Connery kívánságát, aki a vetítés után megköszönte a lehetőséget, hogy megnézhette ezt a „nagyszerű műalkotás”-t. Visszatérve A jégsziget foglyai szereposztására: Mario Adorf (Biagi) és Hardy Krüger (Lundborg) az NSZK-ból érkezett, Luigi Vannucchi (Zappi) és Massimo Girotti (Romagna) pedig Olaszországból. Connery a valódi életkoránál jóval idősebb (39 vs. 55) szereplőt alakított, Krüger (41 vs. 32) és Vannucchi (39 vs. 32) viszont maguknál fiatalabbakat. Az akkor ötvenhárom éves Peter Finch a negyvenhárom éves és a nyolcvanhárom éves Nobilét is megformálta. Szovjet részről is kiváló színészek vettek részt a filmben, mint például Donatasz Banionisz, Jurij Szolomin, Nyikita Mihalkov, Borisz Hmelnyickij és Jurij Vizbor.


A legfontosabb díszletek
A forgatáshoz megépítették az Italia húsz méter hosszú, héliummal töltött modelljét, amelyet kábelekkel vontattak a szárazföldről és a vízből. Meglehetősen sok probléma volt vele, mert az erős szél különböző tereptárgyakhoz csapkodta, s emiatt a modell többször is komoly sérüléseket szenvedett. Az 1928-as mentőakcióban részt vett jégtörő hajó, a Kraszin még aktív szolgálatot teljesített a hatvanas évek végén, de tíz évvel korábban jelentős átalakításon esett át, és nem igazán emlékeztetett már egykori kinézetére. Emiatt a filmben egy másik jégtörő hajó, az 1926-ban Rotterdamban épített Szibirjakov helyettesítette. A Szibirjakov 1945-ig Finnország tulajdonát képezte, addig Yaakarhu (Sarki medve) volt a neve. A hajótest és a felépítmény valóban erősen hasonlított a Kraszinra, ám a Szibirjakov a valóságban kisebb volt, mint a Kraszin.


A forgatás
A jégsziget foglyai forgatása Claudia Cardinale jeleneteivel kezdődött. A legelsőt a Kljazminszkoje víztározónál forgatták, amikor Valeria nővér a hóban futva búcsúztatja a felszálló léghajót és kedvesét, Malmgrent. Nagy fagyok voltak akkoriban, a hőmérséklet időnként elérte a mínusz 30 fokot is. Amikor a moszkvai régióban befejeződtek a felvételek, a stáb a Szentpétervártól harminc kilométerre fekvő Repinóba költözött. Ezt a falucskát a nagy orosz festőművészről, Repinről (1844–1930) nevezték el. David Vinyickij látványtervező itt, a Finn-öböl partján alkotta meg a filmesek számára az Északi-sarkot. Kora tavasszal a jég gyors olvadásnak indult, a színészek lábbelije állandóan beázott. Ennek kivédésére a művészek különféle praktikákkal próbálkoztak, nem túl eredményesen. Különösen nehéz volt Peter Finch helyzete, aki szerepe szerint mint sebesült órákon át kénytelen volt a jégen feküdni, miközben erős szél fújt. Az orosz stábtagok az első perctől fogva kedvesek voltak nyugati kollégáikkal, ámbár lelkük mélyén csupán elkényeztetett filmcsillagokat láttak bennük. A forgatás nehézségei azonban összekovácsolták őket, mert az oroszok nagy meglepetésére a sztárok nem panaszkodtak a nomád körülményekre, számukra természetes volt, hogy a hírnév áldozatokkal is jár. Repino után a Ferenc József-föld volt a következő forgatási helyszín, az Északi-sarkhoz legközelebbi szigetcsoport. Itt katonai bázisok is voltak, ezért szó sem lehetett arról, hogy erre a területre a nyugati közreműködők betegyék a lábukat. (Valószínű, hogy az embert próbáló klíma miatt ők nem is nagyon erőltették a dolgot.) Kizárólag a kommunista beállítottságú olasz Luigi Vannucchival tettek kivételt, aki Filippo Zappi szerepében valóban sarkvidéki jégre esett, amikor kizuhant a léghajóból. A többi nyugati színészt rutinos kaszkadőrök helyettesítették. Miközben ezen a terepen a nyugati személyzet létszáma politikai okokból csökkent, az oroszoké jelentősen növekedett: szakmai konzultánsok, jégszakértők, mesterlövész (a jegesmedvék esetleges támadása ellen), fogorvos, pilóták és léghajószerelők csatlakoztak a stábhoz.


A sarkvidéki forgatás utolsó állomása a Heiss-sziget volt, ahol két hétig dolgozott a stáb. Itt vették fel azt a jelenetet, amikor Csuknovszkij pilóta a levegőből észreveszi az Italia életben maradt legénységét a jégen, és megpróbál leszállni, de balesetet szenved. Ugyancsak itt került filmszalagra az Italia repülése is. Minden fehér volt: a léghajó, a hó, a kötelek. Harminc ember feladata volt, hogy az Italia köteleit megtartsa, és nekik hihetetlenül gyorsan kellett futniuk ahhoz, hogy a léghajó mozgása filmezhető legyen. A kéthetes munka lezárásaként forgatták azokat a képsorokat, amelyekben a Kraszin megmenti a túlélőket. Amikor mindenki megkönnyebbülten felsóhajtott, hogy végre dobozban vannak a legnehezebb jelenetek, Cristaldi váratlanul egy újabb körülményes forgatást javasolt. A közhiedelemmel ellentétben ugyanis nem Kalatozov, hanem a producer ötlete volt, hogy filmre vegyék egy jéghegy születését is, hogy a néző megérezhesse az Északi-sark óriási hatalmát, erejét és fenséges szépségét. A filmben csupán néhány másodperces jelenetet Norvégiában vették filmszalagra. Játékfilmben azelőtt soha nem volt látható ilyesmi, és a dokumentumfilmesek közül is csak nagyon kevesen tudták megörökíteni ezt a csodálatos pillanatot. (A klímaváltozásnak köszönhetően viszont az új évezredben aggasztóan megszaporodtak ezek a természeti jelenségek.) Sean Connery jeleneteit 1969 tavaszán vették fel Moszkvában. Ez körülbelül három hetet vett igénybe – a többiekre nagyjából háromszor ennyi ideig volt szükség –, hiszen az ex-Bond szerepe nem volt túl nagy, ennek ellenére a kritikusok egy része jobbnak tartotta az ő alakítását, mint a többi sztárét. A jégsziget foglyai a várakozásokkal ellentétben sajnos nem lendített Connery karrierjén, így a színész minden berzenkedése ellenére 1971-ben – egy film erejéig – visszatért a James Bond-sorozatba. (Aztán 1983-ban még egyszer egy nemhivatalos folytatásban.)


Az orosz színészek számára nemcsak a zord természet jelentett nagy kihívást, hanem az is, hogy a nemzetközi forgalmazás érdekében a filmet angol nyelven forgatták, mert a külföldi partner igen kényes volt arra, hogy az utószinkron során a szájmozgás valóban megfeleljen a mondott szövegnek. Az orosz művészek egy részének viszont az utószinkron gyakran még a saját anyanyelvén sem volt könnyű, nemhogy egy idegen nyelven. Az egyik jelenetben az olasz rádiós, Natale Cecioni öngyilkos akar lenni, és könyörög a tábornoknak, hogy adja oda neki a nála lévő pisztolyt. A szerepet alakító grúz színész, Otar Koberidze angol kiejtése rémes volt, a szavakat is folyton összekeverte, emiatt a felvételt többször is meg kellett ismételni. A szituáció komolytalanná vált, s valahányszor Koberidze elkezdte az angol szövegét, melynek első szava a „General” (tábornok) volt, a többiekből reflexszerűen kirobbant a röhögés. A sok sikertelen próbálkozás miatt el kellett halasztani ennek az epizódnak a leforgatását. Egy hét múlva tértek vissza rá, de hiába: a „General” szó Koberidze akcentusával megint elemi erejű, leküzdhetetlen nevetést váltott ki. Kalatozov végül montázzsal tudta csak megoldani ezt a jelenetet. A forgatáson persze nemcsak vicces, hanem veszélyes helyzetek is adódtak. A Ferenc József-földi Tyihaja-öbölben (Csendes-öböl) vették fel azokat a jeleneteket, amelyek a léghajótöröttek táborában játszódnak. Az egyik forgatási napon a jég meghasadt, és az embereket sürgősen evakuálni kellett. Az első csoportot sikeresen elszállították, ám ekkor az időjárás hirtelen elromlott, és biztonsági okokból a mentőhelikopter másodjára már nem szállt fel. A második csoportnak körülbelül négy órát (más források szerint „csak” másfelet) kellett kint töltenie a veszélyes terepen, a vörös sátorban, mire kimentették őket. Közben enni sem tudtak, mert csak egyetlen szem karamellájuk volt, amit Jurij Szolomin zsebében találtak.


A kétféle verzió és a fogadtatás
A jégsziget foglyai kétféle változatban létezik: az orosz verzió 158 perces, a nemzetközi változat 121 perc. Cristaldi ragaszkodott ahhoz, hogy a nyugati közönség számára lerövidítsék a filmet, mert üzleti szempontból kockázatos volt egy két óránál hosszabb, inkább a pszichológiai vonatkozásokra, és nem a cselekményességre koncentráló film forgalmazása. A két verzió között azonban nem csupán a játékidő a különbség: vannak olyan jelenetek, melyek csak az orosz változatban találhatók meg, de olyanok is, amelyek csak a nemzetköziben. A nyitójelenet az orosz verzióban megengedi azt a feltételezést, hogy a tábornok vendégei élő emberek, és csupán bizonyos elejtett mondatokból válik egyértelművé, hogy a tábornok képzelete teremti meg ezeket a látogatókat. A nemzetközi változatban viszont a vizuális megoldások is nyilvánvalóvá teszik, hogy nem hús-vér személyek keresték fel Nobilét. A legfeltűnőbb különbség a kísérőzenében van. Alekszandr Zacepin zeneszerző így idézte fel a körülményeket: „A jégsziget foglyai a legnagyobb balszerencse volt az általában szerencsésnek mondható zeneszerzői pályafutásomban. Mihail Kalatozov rendező azt akarta, hogy én legyek a film kizárólagos zeneszerzője. Az olaszok, miután elküldtük nekik néhány szerzeményemet, beleegyeztek ebbe. A szovjet filmgyártás szervezetlensége miatt azonban a film nem készült el idejében. Az olaszok kérték a filmtekercseket, abból gyorsan elkészítették a nemzetközi változatot, és hívták a Moszfilmet: Hol a filmzene? Azt mondtam Kalatozovnak: »Írjuk meg, már mindent előkészítettem!« Ő viszont azt felelte, hogy még mindig nincs kész a végleges változattal. Az olaszok vártak egy hónapot, utána filmzenét rendeltek Ennio Morriconétól.”


Egyes források úgy tudják, hogy Cristaldi először Dmitrij Sosztakovicsot (1906–1975) szerette volna megnyerni zeneszerzőnek, aki betegsége miatt nem tudta vállalni a munkát. A szerencsétlenül járt sarkkutatók által a jégen énekelt dalt (a magyar változatban: „De jó élni, élni jó!”) Běhounek alakítója, Jurij Vizbor írta egy közismert, frivol olasz dal motívumainak felhasználásával. A film nemzetközi változatának ősbemutatóját 1969. december 23-án tartották Rómában. Az eseményre még egy hatalmas léghajómodellt is felállítottak. A premieren maga Nobile tábornok is megjelent. (1969-ben az Italia egykori utasai közül még életben volt Alfredo Viglieri és František Běhounek, illetve a mentésben részt vett orosz pilóta, Borisz Csuknovszkij is.) A tábornoknak állítólag tetszett a film, bár a korábban említett forró fürdő motívuma ellen tiltakozott, mondván, hogy ő sosem gondolt vagy mondott ilyet. Az olasz közönség jól fogadta Kalatozov alkotását, ahogyan négy hónappal később a szovjet nézők is. A moszkvai premierre Claudia Cardinale is ellátogatott. A kedvező olasz és szovjet fogadtatás ellenére a nemzetközi forgalmazó, a Paramount annyira nem bízott a sikerben, hogy közel két évre dobozolta a filmet, amelynek csak 1971-ben indult meg a széles körű forgalmazása. A jégsziget foglyai Nyugaton lényegében megbukott, tízmillió dolláros költségvetéséből az Egyesült Államokban még egymilliót se tudott visszahozni. Az amerikai kritikusok szerint a történet csodálatos, a film viszont leginkább unalmas, és kisebbségben voltak azok, akik olyan nagyszabású nyugati szuperprodukciókkal helyezték egy sorba, mint a Doktor Zsivágó (1965). Ennek ellenére A jégsziget foglyait 1972-ben Golden Globe-ra jelölték a legjobb angolul beszélő külföldi film kategóriájában, ám alulmaradt John Schlesinger Vasárnap, átkozott vasárnap (1971) című drámájával szemben.


Így látták ők
„Mert ezt a filmet a néző végül is mint izgalmasan, bravúrosan és nagyvonalúan megalkotott expedíciós kalandfilmet éli át és fogadja el. A légi út, a borzalmas sarkvidéki vihar, a léghajó hatalmas testének kettéválása, a lezuhanás, a szenvedés, a reménykedés, a kitartás és a kétségbeesés epizódjai, másfelől a mentés erőfeszítései, az orosz rádióamatőr extatikus diadala, amikor fölfogja az Italia segélykérő jeleit, a lendületes tömeges futás a falu távíróhivatalába, a Kraszin leningrádi elindulásának felfűtött jelenetei mind szuggesztív feszültséggel telítik és rendkívül látványossá teszik a tudomány és a technika úttörőinek végzetes kimenetelű kalandját. Nobile lelki sérülése, önvádja, silánynak ható önmentegetése – mit tegyünk – csak nagyon is másodlagossá válik ennek a nagy ívelésű, monumentális kalandnak az árnyékában.”
(Sas György: „Vándorutak áldozatai”. In: Film, Színház, Muzsika 1972/6, 10. o.)


„A mai néző, az űrhajók kortársa, kissé szájtátva nézi azokat a csenevész repülőgépeket, amelyek reménytelenül küzdenek a sarkvidéki viharral, s alig tudja elhinni, hogy még fél évszázada sincs, amikor az ormótlan kormányozható léghajó a technika csodájának számított. De ennek ellenére, vagy talán éppen ezért, sokkal inkább felfogja az ember bátorságának, örök kutatószenvedélyének, hősiességének nagyságát. S nem is annyira Nobile tábornok képzelt lelkifurdalásából, mint az eseményeknek hiteles, olykor egyenesen bravúros rekonstrukciójából, ennek ma már csak moziban föllelhető élményéből érti meg, mit jelent az ember kezében valójában a technika. S ami ebben a kérdésben döntő, mit jelent az ember felelőssége, humanizmusa, önfeláldozása e technika használatában.”
(Hegedűs Zoltán: „A jégsziget foglyai”. In: Népszabadság, 1972. február 3., 7. o.)


„Nobile és az expedíció históriája tehát elég anyagot szolgáltat egy izgalmas, kalandos, drámai összecsapásoktól, férfias küzdelemtől, lelkiismereti konfliktusoktól át- meg átszőtt filmhez. Mihail Kalatozov, az olasz–szovjet koprodukciós A jégsziget foglyai (miért nem volt jó cím az eredeti, A vörös sátor?) rendezője a kétrészes, színes, nagy lélegzetű filmben, sajnos, csak a történetet tudja saját, magas rendezői színvonalán előadni. A megtévesztő motívumokkal teli, pontatlan, és az egész Nobile-ügyet félrevivő keretjátékkal nem tud mit kezdeni – ez az események után negyven évvel felidézett, lelkifurdalásos éjszaka nem alkalmas arra, hogy benne jelenjenek meg a történet főszereplői és fő konfliktusai. Sajnálatos módon éppen az nem kap hangsúlyt, ami pedig a Nobile-expedíció fő tanulsága: a fasiszta Olaszország urai erőszakkal hajszolták bele a sarki gyakorlattal nem rendelkező tábornokot és embereit egy kétes kimenetelű ügybe a fasiszta olasz állam »dicsősége« érdekében, s mikor ez az akció kudarcot vallott, Nobilén, az akkorra már kinyílt szemű, katonából emberré lett tábornokon verték el a port. Ez a konfliktus alig érzékelhető a különben nagyon látványos filmben, amelynek az sem vált javára, hogy alkotói egy kitalált szerelmi történetet kreáltak Malmgren, a svéd kutató és Valeria, a szép ápolónő között, aki, a tényeket »mellőzve«, szinte a cselekmény fő mozgatójává válik. E hibákon a tucatnyi híres filmsztár (Peter Finch, Sean Connery, Hardy Krüger, Mario Adorf, Massimo Girotti, Donatasz Banionisz, Claudia Cardinale és a többiek) játéka sem nagyon tud javítani.”
(Takács István: „A jégsziget foglyai”. In: Pest Megyei Hírlap, 1972. február 3., 4. o.)


„A rendező, aki a forgatókönyv írásában is részt vett, fordulatos, cselekményes történetet tálal, helyenként, mint például a rádiókapcsolat felvételénél, igen hatásos eszközökkel dolgozik, mégis végig az az érzésünk, hogy ifjúsági kalandfilmet láttunk. Nem találkozunk az El nem küldött levél pontos és mély lélekábrázolásával, nem is beszélve a Szállnak a darvak megrendítő szépségéről. A kalandok izgalma elvonta a figyelmet a parancsnok felelősségének ügyéről, a képzeletbeli bírósági tárgyalás különvált a hitelesen rekonstruált valóságos históriától, s az összekapcsolást mesterkéltnek láttatta. Ha a rendező nem fokozta volna fel igényeinket, nyugodtan mondhattuk volna, hogy sikerült kalandfilmet láttunk.”
(Kuczka Péter: „Tüneményes minták”. In: Film, Színház, Muzsika 1978/47, 25. o.)


A jégsziget foglyai (Красная палатка / La tenda rossa, 1969) – szovjet–olasz filmdráma. A forgatókönyvet írta: Jurij Nagibin, Ennio De Concini, Richard Adams, Robert Bolt, Alberto Cavallone és Mihail Kalatozov. Operatőr: Leonyid Kalasnyikov. Zene: Alekszandr Zacepin (orosz változat), Ennio Morricone (nemzetközi változat). Díszlet: Mihail Fisgojt, Jurij Ekonomcev és Franco D’Andria. Jelmez: Natalja Meskova. Vágó: Peter Zinner és John Shirley. Rendező: Mihail Kalatozov. Főszereplők: Peter Finch (Umberto Nobile tábornok), Mario Adorf (Giuseppe Biagi), Luigi Vannucchi (Filippo Zappi), Eduard Marcevics (Finn Malmgren), Borisz Hmelnyickij (Alfredo Viglieri), Jurij Szolomin (Felice Trojani), Jurij Vizbor (František Běhounek), Donatasz Banionisz (Adalberto Mariano), Otar Koberidze (Natale Cecioni), Sean Connery (Roald Amundsen), Claudia Cardinale (Valeria), Hardy Krüger (Einar Lundborg), Massimo Girotti (Giuseppe Romagna Manoja), Nyikita Mihalkov (Borisz Csuknovszkij). Magyarországi bemutató: 1972. február 3.

ÉS EZEKET OLVASTAD MÁR?











2019. június 21., péntek

A BÁDOGDOB

Günter Grass legelső regénye, A bádogdob 1959-ben jelent meg, és óriási visszhangot váltott ki. A szerző egy csapásra a német irodalom leghíresebb és legjelentősebb személyiségei közé emelkedett, akinek későbbi műveit is mindig hatalmas érdeklődés kísérte. Ugyanakkor munkásságának nemcsak lelkes hívei, de szigorú bírálói is voltak, akik túlzásba vitt naturalizmussal, sőt pornográfiával is megvádolták. A támadások akkor erősödtek fel, amikor Grass 2006-ban bevallotta náci múltját. Sokan úgy gondolták, hogy a több évtizedes titkolózás hiteltelenné tette a személyét, hiszen addig épp ő hirdette a leghangosabban a dicstelen múlttal való őszinte szembenézést. Egyesek még azt is kezdeményezték, hogy vegyék vissza tőle az 1999-ben neki ítélt irodalmi Nobel-díjat. A bádogdob a vasfüggöny mögé késve jutott el, a magyar kiadás például 1973-ban jelent meg, mindazonáltal még így is jócskán megelőztük a baráti országokat. A regény megfilmesítése hamar szóba került, Grass azonban állítólag évekig nem adott erre engedélyt. Végül a hetvenes évek második felében Volker Schlöndorff láthatott hozzá az adaptációhoz, amelynek forgatókönyvét Grass is jóváhagyta, sőt dolgozott is rajta. A filmváltozat világpremierje az 1979-es cannes-i filmfesztiválon volt, ahol Francis Ford Coppola Apokalipszis most című háborús drámájával megosztva elnyerte az Arany Pálmát, 1980-ban pedig megkapta a legjobb idegen nyelvű filmnek járó Oscar-díjat is. Az Oscar-gálán az egyik vetélytárs A wilkói kisasszonyok (1979) című lengyel film volt, amelynek rendezőjét, Andrzej Wajdát annak idején az elsők között kérték fel A bádogdob adaptálására; mellesleg Daniel Olbrychski mindkét filmben játszott. Az Oscar-díj ellenére A bádogdob az Egyesült Államokban nagy vihart kavart, még a gyermekpornográfia vádja is elhangzott. A filmre Franciaországban 1 965 045, az NSZK-ban 3 918 091 néző váltott jegyet. A 7,2 millió nyugatnémet márkából forgatott produkció csupán az NSZK-ban 25 millió márkát jövedelmezett. Az 1980-as budapesti NSZK-filmhét egyik szenzációja Schlöndorff alkotása volt, de a nagy érdeklődés ellenére a filmet a széles körű forgalmazás számára nem vásárolták meg. Igen valószínű, hogy ennek nemcsak a naturalizmus és a meztelenség lehetett az oka, hanem az a rövid képsor is, amelyben a „felszabadító” orosz katonák megerőszakolják az egyik női szereplőt. A bádogdobot tíz év késéssel, 1989-ben mutatta be a budapesti Filmmúzeum. 64 előadáson 13 000 néző látta, és 556 000 Ft jegybevételt termelt. 2010-ben megszületett a húsz perccel hosszabb rendezői változat, amelybe Schlöndorff visszahelyezte azokat a jeleneteket, melyeket az ősbemutató idején forgalmazási szempontok miatt vágott ki. Ugyanakkor hangsúlyozta, hogy nem egy új filmet akart összeállítani, hanem a régit próbálta teljessé tenni. 


A cselekmény 
A huszadik század hajnalán járunk, 1899 októberében. Egy fiatal kasub lány, Anna Bronski egy burgonyaföldön üldögél egymagában, amikor megpillant egy menekülő férfit. Az illető Anna felé szalad, és arra kéri, hogy rejtse el őt. Anna a terebélyes szoknyája alatt ad neki menedéket, s a zsandároknak eszükbe se jut, hogy ott keressék a férfit. Pedig a Joseph Koljaiczek nevű szökevény ott sem fér a bőrébe, és teherbe ejti a megmentőjét. Kilenc hónappal az eset után megszületik Anna lánya, Agnes. Koljaiczeknek hamarosan újra nyomára akad a hatóság. A férfi menekülés közben a folyóba ugrik, és soha többé nem kerül elő. Egyesek szerint vízbe fulladt, mások azt beszélik, hogy kijutott Amerikába, ahol vagyonos ember lett belőle. A nagylánnyá cseperedett Agnes rendszeresen segít a piacon árusító anyjának. Titokban beleszeret az unokafivérébe, Jan Bronskiba, egzisztenciális okokból mégis úgy dönt, hogy kitartó udvarlójához, a német Alfred Matzerath-hoz megy feleségül. Ugyanakkor nem szakít Bronskival sem, aki állandó vendége a házaspár otthonának. 1924-ben megszületik Agnes kisfia, Oskar. A fiúcska már anyja hasában markáns véleményt formál a külvilágról, ahová nagy sírás közepette érkezik meg, és csak akkor csendesedik el, amikor Agnes megígéri, hogy hároméves korában megajándékozza őt egy bádogdobbal. 1927 szeptemberében meg is kapja ezt az ajándékot. Ekkor határozza el azt is, hogy nem akar tovább nőni, és ennek érdekében egy családi ünnepség közben leveti magát a nyitva felejtett pince lépcsőjének a tetejéről. Agnes a férjét hibáztatja a baleset miatt, szerinte Alfred hagyta nyitva a pinceajtót. Szerencsére az orvos megállapítja, hogy Oskar sérülése nem életveszélyes, ugyanakkor a gyereknek egy új képességére is fény derül: visító hangjával szét tudja törni az üvegtárgyakat. 


Oskar felgyógyul ugyan, de valóban nem nő tovább. Örökös dobolásával és üvegrepesztő hangjával afféle csodabogár a többi gyerek között, akik egyszer vele etetik meg azt a gusztustalan löttyöt, amit az egyik ház udvarán főznek egy bográcsban mindenféle hulladékból. A kisfiú az édesanyjával minden csütörtökön bemegy a belvárosba vásárolni és ügyeket intézni. Mindez valójában csak ürügy arra, hogy Agnes találkozzon a szeretőjével, Jannal. A találka idejére az anya rábízza Oskart a zsidó játékboltosra, Sigismund Markusra, aki szintén gyengéd érzelmeket táplál Agnes iránt. Az egyik csütörtöki látogatás alkalmával Oskar kiszökik a boltból, és titokban követi az anyját. Míg rá várakozik, felmászik a toronyba, és hangjával szétrepeszti a szemközti épület hatalmas üvegablakait. Nagy tömeg verődik össze a történtek miatt. 1936-ban egy liliputi cirkusz lép fel Danzigban. Előadásukat megtekinti Alfred, Agnes, Jan bácsi és Oskar is. A műsor után a cirkuszi sátrak között bóklászó Oskar találkozik az egyik törpe művésszel, Bebrával. Megtudjuk, hogy Oskar ugyan már tizenkét éves, ám még mindig csupán kilencvennégy centis, míg a nála is kisebb Bebra már negyvenesztendős. A liliputi férfi hívja Oskart, hogy tartson velük, de a fiúcska Danzigban akar maradni. Bebra biztos abban, hogy fognak még találkozni: „Túl kicsik vagyunk ahhoz, hogy szem elől veszthessük egymást.” 


Alfred belép a feljövőben lévő náci pártba, és egyik nap egyenruhába öltözve megy el a nagygyűlésre. Oskar elrejtőzik az emelvény alatt, és hangos dobolásával megzavarja az ünnepi eseményt. A zenekar végül rákezd a Kék Duna keringőre, s a náci hatalmasság érkezésének megünneplésére összegyűlt tömeg önfeledten táncolni kezd. A kudarcba fulladt nagygyűlésnek a váratlan eső vet véget. Amikor Agnes újra felkeresi Sigismund üzletét, a zsidó boltos arra figyelmezteti őt, hogy ebben az érzelmi krízishelyzetben – a politikai realitásokat is figyelembe véve – ne Bronskit válassza, hanem Matzerathot. Vagy esetleg őt, Markust, és menjen vele Londonba, ahová persze Oskart is magukkal vinnék, és a fiúcska hercegként élhetne. Az asszony udvarias, de elutasító választ ad. 1939 nagypéntekjén a Matzerath család és Jan bácsi a bröseni tengerparton sétálgatnak. Szemtanúi lesznek annak, ahogyan egy halász egy angolnáktól hemzsegő lófejet húz a partra. Agnes az émelyítő látványtól hányni kezd. Férje viszont vásárol az angolnákból, amelyekből odahaza ebédet főz. Az asszony nem hajlandó enni az ételből. A házaspár között vita bontakozik ki, s a feldúlt Agnest csak Jan tudja megnyugtatni. Később a lecsillapodott asszony előjön a szobából, és ijesztő eltökéltséggel befalja az összes angolnát. Sőt ettől kezdve mértéktelen halfogyasztásba kezd, ami növekvő aggodalommal tölti el közvetlen környezetét. Hamarosan megtudjuk, hogy Agnes állapotos, de semmiképpen nem akarja megtartani a gyereket. Alfred megértően próbálja más elhatározásra bírni, és kijelenti, hogy őt nem érdekli, ki a gyerek apja, hiszen az új jövevénynek is lenne hely a családban. A kétségbeesett Agnes egy napon bezárkózik a folyosói mellékhelyiségbe, és végez magával. 


A nácik megerősödésével párhuzamosan egyre tapinthatóbbá válik a zsidókkal szembeni ellenszenv. Markust elzavarják Agnes temetéséről, s az SA legényei 1939 augusztusában a játékboltját is feldúlják. Ennek Oskar is szemtanúja lesz. Markus holtan borul az íróasztalára, halálos mérget ivott. Oskar nem tudja, mi lesz ezentúl a bádogdobjával, hiszen amikor tönkrement, Markus vagy megjavította, vagy másikat adott neki. Danzigban felforrósodik a hangulat, a lengyel posta 1939. szeptember 1-jén ostromzár alá kerül. Bronski ki akar maradni ebből, de Oskar egy óvatlan pillanatban beszalad az épületbe. Jan kénytelen utánamenni, és máris azon veszi észre magát, hogy puskát nyomnak a kezébe, és a posta egyik védője lesz. Oskar Kobyellát keresi, aki meg tudná javítani a dobját, ha épp nem a védelemmel lenne elfoglalva. Az egyik emeleti helyiségben, a legfelső polcon Oskar meglát egy vadonatúj bádogdobot. Felmászik egy székre, hátha eléri, s közben kiváló célpontot nyújt a kívülről tüzelők számára. Kobyella odasiet, hogy megakadályozza a tragédiát, és egy lövés őt találja el. A felboruló állványról a vadonatúj dob egyenesen Oskar lába elé gurul. Az épületet az ostromlók rövidesen elfoglalják, és a védők egy részét kivégzik, köztük Jan Bronskit is. Alfred nem boldogul egymaga a boltjában, és mivel Oskar a termete miatt nem alkalmas arra, hogy besegítsen, ezért kisegítőt fogad fel egy fiatal lány, Maria személyében. Cselédlányból rövidesen családtag lesz, Oskar és Alfred szeretője. Alfred teherbe ejti Mariát, aki 1941-ben megszüli a fiát, Kurtot. Oskarnak meggyőződése, hogy valójában ő a gyerek apja, és megígéri a kisfiúnak, hogy amikor hároméves lesz, megajándékozza őt egy bádogdobbal. Az újdonsült „apukával” kikezd a kikapós Lina, akinek náci érzelmű férje, Greff nem nagyon törődik ezzel, mert ő maga – mint a Hitlerjugend oszlopos tagja – a fiatal fiúk hazafias nevelésével van túlságosan is elfoglalva. 


Oskar és Bebra újra találkoznak: a törpe előadóművész és társai jelenleg a Birodalmi Propagandaminisztérium szolgálatában állva utazzák be Európát, hogy műsorukkal a német hazafiakat szórakoztassák. A társulat új tagja, a szintén liliputi Roswitha megdobogtatja Oskar szívét. A fiatalember csatlakozik a vándorcirkuszhoz, amellyel Franciaországba utazik. Fellángoló szerelme Roswitha iránt nem marad viszonzatlan, de nem lesz hosszú életű: a szövetségesek egyik légitámadása során Roswitha életét veszti. Oskar visszatér Danzigba, az apjához. A család a szomszédokkal egyetemben a pincében várja az oroszok érkezését. Egyik nap egy néhány fős orosz egység nyomul a pincébe. Az egyik ázsiai külsejű katona a karjaiba veszi a gyereknek hitt Oskart, ezalatt a többiek megerőszakolják Linát. Alfred pánikba esik, mert elfeledkezett arról, hogy elrejtse a náci jelvényét. Amíg felemelt kézzel várja, hogy mi lesz velük, Oskar az apja tenyerébe szúrja a jelvényt. A kétségbeesett férfi hirtelenjében nem tud mit tenni, mint lenyelni azt. A fém megakad a torkán, és amikor a fájdalomtól eszeveszetten tántorogni kezd, az egyik orosz katona agyonlövi. Apja temetésén a huszonegy éves Oskar úgy dönt, hogy ideje felnőni, és a bádogdobot behajítja a sírba. Közben a kis Kurt játszadozik, köveket dobál, és az egyikkel eltalálja Oskart, aki a sírgödörbe zuhan. Ezt a balesetet is túléli, és szándékának megfelelően növekedésnek indul. A film végén Mariával és Kurttal együtt a vasútállomáson látjuk, amint a bizonytalan jövő felé indulnak. Csupán az idős nagymama, Anna Bronski integet utánuk, aki ottmarad ősei földjén…


A szerző 
Günter Wilhelm Grass irodalmi Nobel-díjas német író, költő és képzőművész 1927. október 16-án született Danzig Szabad Városban (a mai Gdańsk). Édesapja, a német Wilhelm Grass (1899–1979) az evangélikus kereszténység elveit vallotta, édesanyja, a kasub–lengyel származású Helene Knoff (1898–1954) viszont a római katolikus hitet követte. Grass saját magát kasubnak tartotta, aki katolikus nevelést kapott, mellesleg gyerekkorában ministráns fiúként egyházi szolgálatot is ellátott. A szülők egy kis élelmiszerboltot vezettek Langfuhr (a mai Wrzeszcz) városrészben. Lányuk, Waltraud 1930-ban született. A Grass család szerény körülmények között élt. A kis Günter nem volt különösebben jó gyerek, édesanyja azonban mindig a pártját fogta. Középiskolai tanulmányait a Conradinum gimnáziumban folytatta. 1944. november 10-én besorozták a Waffen-SS 10. páncélgránátos-egységébe, bár ő maga a tengeralattjáró-flottához szeretett volna kerülni. A következő évben a sziléziai fronton megsebesült. 1945 májusában Marienbadnál amerikai hadifogságba esett, ahonnan 1946. április 24-én szabadult. A Bad Aibling-i amerikai fogolytáborban együtt raboskodott a későbbi XVI. Benedek pápával, vagyis Joseph Aloisius Ratzingerrel. Grass a szabadulását követően egy évig egy sóbányában dolgozott. 1947-től egy düsseldorfi kőfaragó inasaként kereste a kenyerét. 1948-ban felvételt nyert a Düsseldorfi Művészeti Akadémiára, ahol 1952-ig grafikát és szobrászatot tanult. 1953 és 1956 között a Berlini Művészeti Egyetemen Karl Hartung szobrászművész tanítványa volt. 


Grass első kiállítását 1956-ban Stuttgartban rendezték meg a grafikáiból és a szobraiból. A hatvanas évek elején kétlaki életet élt, felváltva időzött Berlinben és Schleswig-Holsteinben. 1961-ben nyilvánosan tiltakozott a berlini fal megépítése ellen. Irodalmi munkássága képzőművészeti tevékenységével párhuzamosan, az ötvenes évek második felében kezdett kibontakozni. 1956 és 1958 között főleg rövid prózai műveket, verseket és színdarabokat írt. Első regénye, A bádogdob (1959) nemzetközi viszonylatban is ismertté tette a nevét. Ez az ún. „danzigi trilógia” első része, folytatásai a Macska és egér (1961), illetve a Kutyaévek (1963). Különösen az első két rész nemcsak nagy érdeklődést keltett, hanem megbotránkozást is okozott, elsősorban a szerző tabukat nem ismerő naturalizmusa és a művek szexuális tartalma miatt. Egy önkielégítési jelenet ürügyén még a Macska és egér betiltásának javaslata is felmerült. Grass 1969-es regénye, a Helyileg érzéstelenítve a vietnámi háború elleni tiltakozásul született. A halászról és feleségéről szóló Grimm-mese parafrázisának tekinthető A hal (1977) című műve, amely kiugró sikert aratott, már a megjelenés évében hatszázezer példányt adtak el belőle csak az NSZK-ban. 


A bádogdob folytatásának is tekinthető A patkánynő az 1986-os könyvpiac egyik szenzációja volt. Igaz, Grass ekkor már olyan nagy nemzetközi tekintélynek örvendett, hogy minden új művének megjelenése eseményszámba ment. Különösen zajos fogadtatásban részesült 2006-os önéletrajzi kötete, a Hagymahántás közben, amelyben először vallott nyilvánosan a náci múltjáról. Emiatt óriási sajtókampány indult ellene: bírálói nem tudták elfogadni, hogy hat évtizedet várt a beismeréssel. Álszentnek nevezték, hogy miközben íróként a nácizmus bűneit illetően a német nemzet élő lelkiismeretének szerepében tetszelgett, magánemberként maga is az embertelen gépezet aktív részese volt. Egyesek még azt is felvetették, hogy vissza kéne venni tőle az 1999-ben neki ítélt irodalmi Nobel-díjat. Első házasságából (1954–1978) Anna Margareta Schwarz svájci táncosnővel négy gyermek született. Második házasságát 1979-ben kötötte Ute Grunerttel. Házasságon kívüli kapcsolataiból még két gyermeke született. Günter Grass 2015. április 13-án Lübeckben hunyt el egy nyilvánosan meg nem nevezett fertőzés következtében. Halálával a huszadik–huszonegyedik századi világirodalom egyik legnagyobb és legellentmondásosabb személyiségét vesztettük el. Járt Magyarországon is, barátságot ápolt Déry Tiborral és Kertész Imrével. 


A regény 
Mint a fenti életrajzban is olvasható, Grass első regénye, a részben önéletrajzi vonatkozású A bádogdob 1959-ben jelent meg, az ún. „danzigi trilógia” nyitányaként. Egyes források szerint a szerző 1952-ben fogott bele a mű megírásába. A kötet még a hivatalos megjelenés előtt, kézirat formájában megkapta a Gruppe 47 irodalmi társaság díját 1958-ban. 1960-ban esélyes volt a Brémai Irodalmi Díjra is, de a brémai szenátus – feltehetően a mű provokatív tartalma miatt – ezt a szándékot meghiúsította. A bádogdob az új évezredben a második világháború utáni német irodalom egyik legjelentősebb művének számít. Ellentmondásosságára jellemző, hogy történelmi regénynek és korregénynek (Zeitroman) éppúgy tartják, mint pikareszk regénynek, illetve fejlődésregénynek, pedig ezek a műfaji kategóriák többé-kevésbé kizárják egymást. (Így például a többnyire fiatal szereplők változatos kalandjait elbeszélő pikareszk regények főhősei nem mennek át különösebb jellemfejlődésen, miközben a fejlődésregények éppen hogy a személyiség változására, formálódására koncentrálnak.) Oskarral, a történet főszereplőjével egy elmegyógyintézetben ismerkedünk meg, ahol monológjaiban életére és annak fontosabb szereplőire emlékezik vissza, a második világháború őrületébe rohanó Németországra, majd a kettészakadt ország nyugati felének, az NSZK-nak a politikájára. Nem akar részese lenni ennek a kegyetlen világnak, ezért már hároméves korában úgy dönt, hogy nem nő tovább. Üvegrepesztő hangja és az ajándékba kapott bádogdob jelentik számára az egyetlen lehetőséget arra, hogy kifejezze önmagát és a világról alkotott véleményét. Grass naturalista stílusa felháborította az olvasók egy részét, akik blaszfémiával és pornográfiával vádolták a művet. A vasfüggöny mögött A bádogdob kiadása sokáig szóba se jöhetett. Magyarországon 1973-ban tört meg a jég, ekkor jelent meg Szíjgyártó László fordítása a Magvető gondozásában. A mű azóta több kiadást is megért, legutóbb 2016-ban az Európa Kiadó hozta forgalomba. 


Wajda és Polański 
A bádogdob filmváltozatára húsz évet kellett várni. Jelentkezők ugyan kezdettől fogva voltak, ám Grass állítólag senkinek nem adta meg az engedélyt. A hetvenes évek elején elterjedt az a hír, hogy a nagy nemzetközi tekintélynek örvendő lengyel rendező, Andrzej Wajda forgat filmet a könyvből: Oskar szerepét barátjának és felfedezettjének, Roman Polańskinak szánta. Wajda évekkel később azt nyilatkozta, hogy magától Grasstól kapta az ajánlatot, a film azonban „különféle okok”-ból nem készült el. A „különféle okok” egyike talán az lehetett, hogy a regény a vasfüggöny mögött sokáig tiltólistán volt, lengyel nyelven például csak a Schlöndorff-film bemutatásának évében, 1979-ben jelent meg először. A főszerepre kiszemelt Roman Polański is „fekete bárány”-nak számított Lengyelországban azóta, hogy a hatvanas évek közepén Nyugatra ment dolgozni. Miután megnézte Schlöndorff alkotását, Wajda már egy cseppet sem bánta, hogy nem ő rendezte meg A bádogdobot: szerinte ő nem tudott volna egy olyan különleges színésznőt találni, mint az NDK-ból áttelepült Katharina Thalbach, és nem lett volna bátorsága ahhoz sem, hogy olyan merész erotikus jeleneteket forgasson, mint német kollégája. (Ennek ellenére Az ígéret földje című 1974-es alkotása esetében megpróbálkozott azzal, hogy a lengyel cenzorok tűrőképességének tesztelésére néhány erotikus jelenetet forgasson, évek múlva azonban, amikor összeállította a film új változatát, ezeket már feleslegesnek tartotta, és kivágta.) A bádogdob megfilmesítési jogát Franz Seitz producer szerezte meg, aki évekig kitartóan kereste az ideális rendezőt és főszereplőt. Egyik jelöltje a rendezésre Johannes Schaaf volt, aki színpadon igen eredményesen dolgozott liliputiakkal. Roman Polańskit Seitz nemcsak főszereplőnek, hanem rendezőnek is szerette volna megnyerni, de a megállapodás vele sem jött létre. Schlöndorffot már régebbről jól ismerte: a rendező első világhírű filmje, Az ifjú Törless (1966) Seitz támogatásával valósult meg. A Katharina Blum elveszett tisztessége (1976) Heinrich Böll regényének nagy hatású adaptációja volt, amivel Schlöndorff ismét hatásosan bizonyította, hogy van érzéke az igényes irodalmi művek filmre viteléhez. 


A forgatókönyv 
A forgatókönyvet a francia Jean-Claude Carrière – megannyi filmklasszikus szerzője – írta a direktor és Franz Seitz közreműködésével. A munka körülbelül egy esztendőt vett igénybe. Grass elégedetlen volt az első változattal, mert szerinte túl részletes lett, és „protestáns” látásmód jellemezte. Hiányolta a regény irracionális részei iránti fogékonyságot is, és úgy ítélte meg, hogy a szkripten leginkább a karteziánus szemlélet (a racionalizmus elsődlegességét hirdető irányzat) hatása tükröződik. Úgy is mondhatnánk, Grass „túl franciá”-nak találta a forgatókönyvet. Az író észrevételeinek figyelembevételével készült egy újabb változat, amely mindenki tetszését elnyerte. A dialógusok véglegesítésében maga Grass is részt vett. A regényhez képest az egyik legfontosabb változtatás az volt, hogy a szkript 1945-ben ért véget. Carrière ugyanis a hetvenes évek végén úgy gondolta, hogy 1959 már nem olyan fontos dátum a német és az európai történelemben, mint amilyennek a könyv megjelenésekor látszott. Ezzel összefüggésben elhagyta az elmegyógyintézeti kerettörténetet is. Különösen sokat foglalkozott Oscar alakjának kidolgozásával: nagyon fontosnak tartotta, hogy igazából nem egy törpéről beszélünk, hanem egy olyan gyermekről, aki kívülről nézve nem fejlődik, de értelmét tekintve nem marad el a fejlődésben, sőt bizonyos értelemben ezen a téren meg is előzi a kortársait. 


A szereposztás 
Franz Seitz és Volker Schlöndorff nagy körültekintéssel alakították ki a végleges szereposztást. Minden szerepre több jelöltet is fontolóra vettek, csupa nagy tehetségű művészt. A nemzetközi forgalmazás érdekében eleinte világsztárokban gondolkodtak, akiknek a neve – legalábbis Európában – garantáltan a moziba csábítaná a nézőket. Alfred Matzerath szerepére például szóba került Albert Finney, Ian Holm és Gérard Depardieu, a németek közül pedig Götz George, Hans Brenner és Heinrich Giskes. Jan Bronski eljátszására alkalmasnak látszott Jon Finch (a Hitchcock-féle Téboly és a Polański által rendezett Macbeth főszereplője), Terence Stamp, David Hemmings, John McEnery és Patrick Dewaere. Mariát eljátszhatta volna Eva Mattes vagy Isabelle Huppert. Mattest a fiatal Anna Bronski szerepére is számba vették, akárcsak Catherine Allégret-t. Greff asszony mellékszerepére meglepően sok jelölt volt, mint például Christa Berndl, Ruth Drexel, Elisabeth Trissenaar, Claudia Skoda és Helen Vita. Sigismund Markus esetében többek között Vernon Dobtcheff, Donald Pleasence, Michel Robin és Günter Mack volt az esélyesek között. Löbsack, a náci seregszemle parancsnokának kicsiny szerepére az alkotók Klaus Kinskit szerették volna a legjobban, de nem sikerült megállapodni vele. Nem térnék ki a többi szerepre, ám a válogatás körültekintő aprólékosságára jellemző, hogy még a liliputi szereplők esetében is több lehetőség közül választottak. Két stabil pontja volt a szereposztásnak: Angela Winkler Agnes és Heinz Bennent Greff szerepében. (Winkler volt a rendező előző filmje, a Katharina Blum elveszett tisztessége főszereplője is.) 


A legnagyobb nehézséget természetesen az Oskart alakító szereplő megtalálása jelentette. Ezzel kapcsolatban többféle ötlet is elhangzott. Az egyik az volt, hogy egy felnőtt színészt választanak, akit különféle speciális effektusok segítségével lekicsinyítenek. Félő volt azonban, hogy a végeredmény nevetséges lesz, ezért inkább lemondtak erről a lehetőségről. A megoldással Schlöndorff egyik orvos ismerőse állt elő, akinek a rendező elmondta, hogy új filmjéhez egy szokatlanul lassan növekedő gyermeket keres. A szakember a tizenegy esztendős David Bennentet ajánlotta, aki növekedési problémái miatt jóval fiatalabbnak nézett ki, mint amennyi valójában volt. Kiderült, hogy David apja nem más, mint Schlöndorff egyik színész barátja, a fentebb említett Heinz Bennent. Az édesapa állandó jelenlétére a kényes jelenetek miatt egyébként is szükség volt, és utólag hasznos elővigyázatosságnak bizonyult, amikor a filmet gyermekpornográfiával vádolták meg. Az alkotók fontolóra vették a kettős szereposztást is, vagyis hogy a figurát egyszerre játssza egy gyerek- és egy felnőtt színész: David Bennent és a forgatás idején huszonhét esztendős, ám mindössze száztizenhét centis David Rappaport. Ezt a megoldást végül elvetették. (Később a színházi előadások némelyikében – mint például a magyarban – két különböző színész játszotta a gyerek és a felnőtt Oskart.) Bebra szerepére szintén felmerült David Rappaport neve. A fiatalember alacsony termete ellenére sikeres művészi karriert épített ki magának, ugyanakkor testi adottságai miatt súlyos depresszió gyötörte, és 1990-ben véget vetett az életének. Érdekességként említsük meg azt is, hogy Agnes halotti torának jelenetében néhány pillanatra látható David Bennent nővére, Anne, aki a következő évben Walerian Borowczyk Lulu (1980) című filmjének főszerepét játszotta. A világhír viszont neki nem jött össze, mert A bádogdobbal ellentétben a Wedekind-drámából készült absztrakt erotikus művészfilm megbukott. 


A forgatás 
A bádogdob forgatása 1978. július 31-én kezdődött, és november 17-én ért véget. Bár a cselekmény javarészt Danzigban (a mai Gdańsk) játszódik, ami akkoriban szabad város volt, mégis csak nagyon kevés jelenetet tudtak valóban ott felvenni. A bádogdob ugyanis a vasfüggöny számos országában – beleértve Lengyelországot is – akkor még nem jelenhetett meg. Az egyik produkciós asszisztenst a lengyel hatóságok rövid időre letartóztatták, és a nemzeti iparág szabotálásával vádolták meg, amikor közvetlenül a kikötőben próbált angolnákat vásárolni a tengerparti jelenethez. A lengyel posta ostromát valójában Zágrábban forgatták, és itt vettek fel néhány danzigi utcai jelenetet is. A forgatáson nem lehetett teljesen kiküszöbölni az érzelmi tényezők által okozott nehézségeket sem, így például azt, hogy az Agnest alakító nyugatnémet Angela Winkler és a Jant megformáló lengyel Daniel Olbrychski között a valóságban is titkos szerelmi viszony zajlott. A hangulat néha feszültté vált a két törpe művész, Fritz Hakl (Bebra) és Mariella Oliveri (Roswitha) közötti rivalizálás miatt is. Természetesen a valóságban nem David Bennent hangja törte össze az üvegeket, hanem légpuskával lőtték szét azokat. Egyes esetekben azonban cukorból készítették el az összetörni kívánt üvegtárgyakat. 


Igen nagy körültekintéssel forgatták a film meztelenséget és szexet ábrázoló képsorait. A történet szerint ezeknek Oskar olykor a szemtanúja, sőt egyes esetekben a résztvevője is. Mivel a kamera általában Oskar nézőpontját jelenti, ezért bizonyos kényes pillanatokban a gyerek jelenlétét sugallja, holott David Bennent a valóságban nem volt ott a felvételen. Utólag három jelenet váltott ki komoly vitákat: az egyik egy fürdőkabinban játszódik, amikor Oskar megpillantja a vele együtt vetkőző, meztelen Mariát, szemei szó szerint tágra nyílnak, majd odafut a lányhoz, és arcát annak szeméremtestéhez szorítja. Schlöndorff szerint csupán jelezték Maria meztelenségét, de az intim testtájakat nem mutatta a kamera. A színésznő szeméremtestét valójában egy Duvetyn nevű szövet fedte, így a gyerekszínész arca nem érintkezett semmilyen intim testrésszel. (A Duvetynt a filmgyártásban gyakran alkalmazzák az ilyen kényes jelenetek esetében.) Bár a jelenetnek dramaturgiai szempontból fontos szexuális töltete is van – Oskarban tulajdonképpen ekkor támadnak fel először a férfiúi ösztönök –, ezt a forgatáson a legkörültekintőbben kiküszöbölték, és elsősorban azt próbálták érzékeltetni ezzel a képsorral, hogy a figura továbbra is visszavágyik az anyaméh biztonságába. (Hasonló céllal bújik be időnként nagyanyja szoknyája alá is.) A másik kényes jelenet, amikor Oskar és Maria együtt töltenek egy éjszakát, és szeretkezésre kerül sor közöttük. Ezt a film tényleges meztelenség mutatása nélkül érzékelteti, a két test érintkezése valójában nem történt meg: a színészek (David Bennent és Katharina Thalbach) teljesen felöltözve feküdtek a paplan alatt. A harmadik vitatott jelenet, amikor Oskar rajtakapja az apját Mariával szeretkezés közben, és valósággal kényszeríti Alfredet a megzavart aktus befejezésére. Schlöndorff ebben az esetben is hangsúlyozta, hogy a jelenet nem mutatja egyik szereplő tényleges meztelenségét sem, sőt a jelenet kezdetén Oskar nem is látható, csupán a szubjektív kamerának köszönhetően tudjuk, hogy ott van. Ugyanakkor a film egyik reklámfotóján az Alfredot alakító Mario Adorf csupasz hátsóval látható ebben a jelenetben, ez a képkocka azonban a filmből kimaradt. 


Az 1979-es cannes-i filmfesztivál 
A 32. Cannes-i Nemzetközi Filmfesztivált 1979. május 10. és május 24. között rendezték meg. Ma már általánosnak mondható az a vélemény, hogy a fesztivál történetének egyik legszínvonalasabb seregszemléjére került sor, ahol még a versenyen kívül vetített filmeket is olyan világnagyságok rendezték, mint Miloš Forman (Hair), Federico Fellini (Zenekari próba), Woody Allen (Manhattan), Francesco Rosi (Krisztus megállt Ebolinál), John Huston (Csalhatatlan vér) és Claude Lelouch (Ketten). A nagyjátékfilmek mezőnyében huszonegy alkotás versenyzett, Schlöndorff A bádogdobja mellett például Francis Ford Coppola (Apokalipszis, most), Werner Herzog (Woyzeck), Bo Widerberg (Victoria), Andrzej Wajda (Érzéstelenítés nélkül), James Ivory (Az európaiak), Dino Risi (Kedves papa), Andrej Koncsalovszkij (Szibériáda), James Bridges (Kína-szindróma), Terrence Malick (Mennyei napok), Alain Corneau (Bűnügyi regény), Martin Ritt (Norma Rae), Lordan Zafranović (Árnyak Dubrovnik felett), Luigi Comencini (Forgalmi dugó) és André Téchiné (A Brontë nővérek) új filmje. Magyarországot Jancsó Miklós befejezetlen trilógiája, az Életünket és vérünket első két része, a Magyar rapszódia és az Allegro barbaro képviselte. Fogadtatásuk általában értetlenkedő vagy egyenesen elutasító volt, ennek ellenére Jancsó életműdíjat vehetett át a fesztiválon. A Rendezők Kéthete szekcióban Gábor Pál kiváló drámája, az Angi Vera került a nézők elé, míg az Egy bizonyos tekintet (Un certain regard) összeállításában Kézdi-Kovács Zsolt filmje, A kedves szomszéd kapott helyet. Kézdi-Kovácsot a versenyprogram játékfilmes zsűrijébe is meghívták, melynek tagja volt még Jules Dassin francia és Luis García Berlanga spanyol filmrendező, továbbá Maurice Bessy francia és Rodolphe-Maurice Arlaud svájci újságíró, Robert Rozsgyesztvenszkij szovjet költő, Susannah York angol színésznő, Paul Claudon francia filmproducer és Sergio Amidei olasz forgatókönyvíró. Az elnöki tisztséget Françoise Sagan francia írónő töltötte be, akinek Encore un hiver című rendezését szintén az Egy bizonyos tekintet szekciójában vetítették. 


Az 1979-es cannes-i mustrát már akkoriban is „a realizmus fesztiválja”-ként emlegették, és hangsúlyozták, hogy a versenyfilmek többségében a valós társadalmi problémák iránti érzékenység mutatkozott meg. Ez a megállapítás az amerikai versenyfilmekre hatványozottan igaz volt: az Apokalipszis most a vietnámi háború őrületéről festett húsba vágóan realisztikus képet, a Kína-szindróma – másfél hónappal a harrisburgi reaktorbaleset után és hét évvel a csernobili atomkatasztrófa előtt! – az atomerőművek veszélyeire figyelmeztetett, a Norma Rae pedig egy öntudatára ébredő gyári munkásnő története. Az Érzéstelenítés nélkül című filmjében Wajda – hosszabb idő után – újra a jelenből merítette a témáját, és egy sikeres tévériporter életének összeomlásáról tudósított a házasság válságától a szakmai problémákon át a tragikus végkifejletig. Egyesek a művet a lengyel társadalom éles bírálataként értékelték, miközben mások épp azt kifogásolták, hogy mindez bárhol bárkivel megeshetne, nem tipikusan lengyel történet. Mindennapos helyzetet túloz el az európai sztárokkal forgatott Comencini-film, a Forgalmi dugó, amely a címadó közlekedési esemény ürügyén fest találó emberi portrékat. (Nem tudok nem gondolni arra, hogy Spiró György vajon nem-e ettől a valaha nálunk is játszott, de már rég elfeledett opusztól kölcsönözte a Koccanás című színdarabjának az ötletét.) A fesztivál több filmjének is a történelem volt a témája, mint például a Visconti és Bertolucci nyomdokain járó jugoszláv alkotásnak (Árnyak Dubrovnik felett), vagy a fő díjat, az Arany Pálmát megosztva elnyert Apokalipszis mostnak és A bádogdobnak. A két díjnyertes film méltatása kapcsán a kritikusok kiemelték, hogy úgy Coppola, mint Schlöndorff a történelmi közelmúlttal való könyörtelen szembenézés iskolapéldáját nyújtja, ugyanakkor a valós kiindulási alapok mellett teret engednek a gazdag művészi fantáziának is, legyen szó a Wagner zenéjére végrehajtott légi csapásról az egyikben, vagy Oskar üvegrepesztő mutatványairól a másikban. 


A folytatás és a rendezői változat 
1984-ben a nemzetközi médiát bejárta az a hír, hogy A bádogdob világsikerének köszönhetően Schlöndorff elkészíti a folytatást, hiszen a film csak egy részét dolgozta fel a regény gazdag anyagának. A lelkes tudósítások szerint új főszereplőt sem kellett keresni, mert a forgatás óta eltelt öt év alatt David Bennent testmagassága nem változott, így továbbra is alkalmasnak tűnt Oskar megszemélyesítésére. (Kekeckedésként jegyezném meg, hogy a film azzal ért véget, hogy Oskar növekedésnek indul.) A folytatás végül nem készült el, állítólag David Bennent nem akarta újra eljátszani a szerepet. Schlöndorff visszaemlékezései szerint ahogy teltek az évek, David egyre távolabb került a filmtől, és nem akarta, hogy örökre beskatulyázzák Oskar szerepébe. (Negyven év távlatából és a filmvilág oldaláról nézve azt mondhatjuk, hogy sajnos tényleg nem sikerült kilépnie ebből a skatulyából, bár színpadi művészként a hírek szerint figyelemre méltó karriert futott be.) Az eredeti film húsz perccel hosszabb rendezői változata viszont valóban a közönség elé került 2010-ben DVD-n és Blu-rayen. Egyes források szerint a rendező már az 1979-es cannes-i filmfesztiválra is egy közel 165 perces változatot nevezett, amelyet azonban még a premier előtt megrövidítettek, hogy ugyanazon az estén két előadásban is be tudják mutatni a filmet. A világforgalmazás jogát megszerző United Artists is ragaszkodott ahhoz, hogy a játékidő ne haladja meg a 135 percet. Schlöndorff állítólag mindig is kérlelte a producereit, Anatole Daumant, Eberhard Junkersdorfot és Franz Seitzet, hogy engedjék meg a kihagyott képsorok visszaillesztését, ám a kedvező nemzetközi fogadtatás miatt a megkérdezettek ezt nem tartották indokoltnak. 


Harminc évvel később, 2009-ben a berlini Geyer Kopierwerke kapcsolatba lépett a rendezővel, hogy rendezzék a fel nem használt filmszalagok sorsát. A cég a tárolási szerződés meghosszabbítását javasolta, ennek hiányában ugyanis az anyagot kiselejtezték volna. Schlöndorff a végső döntés előtt látni akarta a filmszalagokat, amelyekről megállapította, hogy meglepően jó állapotban vannak. Azonnal elővette az eredeti forgatókönyvet, hogy tisztázza, pontosan hová tervezte ezeket a jeleneteket, és hozzálátott ahhoz, hogy helyreállítsa az 1979-es legelső változatot. Anatole Dauman lánya, Florence és Franz Seitz fia, Peter mint örökösök nem emeltek kifogást ez ellen a terv ellen. (Szüleik időközben elhunytak.) Egyetlen komoly technikai probléma merült fel: a filmszalagokhoz tartozó hangsáv nem maradt fenn. A forgatókönyv alapján rekonstruálták a párbeszédeket, és hozzáláttak az utószinkron elkészítéséhez. Mario Adorf és Angela Winkler hangja megfelelőnek bizonyult ahhoz, hogy harminc évvel korábbi önmagukat szinkronizálják. Ellenben Katharina Thalbach hangja annyira megváltozott, hogy Schlöndorff a színésznő lányát, Annát kérte fel, hogy helyettesítse az édesanyját. David Bennent hangja szintén másmilyen lett (elvégre a beszédhang szempontjából is döntő fontosságú kamaszkor az ő esetében a forgatás utánra esett), mégis úgy döntöttek, hogy vele szinkronizálják a régi tekercseket: Bennent hangját egy különleges hanggenerátor segítségével sikerült úgy megváltoztatni, hogy olyan legyen, mint tizenegy éves korában. A pótjelenetek elsősorban a szereplők jellemrajzát mélyítik el, a cselekmény szempontjából nincsen nélkülözhetetlen dramaturgiai jelentőségük. 


Így például Oskar apjáról, Alfredről megtudhatjuk, hogy korántsem olyan meggyőződéses náci, mint amilyennek a hivatalos változat alapján gondoltuk. A film vége felé – közvetlenül Oskar Franciaországból való hazatérése után – ugyanis a boltjában megjelenő náci tisztviselők azt akarják tőle, hogy korábbi ígéretének megfelelően Oskart engedje át egy eutanáziaprogram céljaira. Alfredban azonban az apai érzelmek erősebbek, mint a hazafias lelkesedés, és még Mariával is vitába keveredik, aki szerint nem szerencsés dolog ellenkezni a Gestapóval. (Az Alfredet megszemélyesítő Mario Adorfnak ez volt a kedvenc jelenete, és állítólag komolyan megneheztelt Schlöndorffra, hogy ezt annak idején kivágta a filmből.) Alfrednál is elkötelezettebb náciként ismertük meg Greffet, akinek homoszexuális-pedofil hajlamait a hivatalos verzióból is sejthettük. Egyik szomszédja – a folyton az ablakban trombitáló Meyn – jelenti fel, és Greff – feltehetően a felelősségre vonás és a megszégyenülés elkerülése érdekében – öngyilkosságot követ el. Oskar Lina Greff sikoltozását követve sétál be a házaspár zöldségüzletébe, és a pincében rátalál a felakasztott férfi holttestére. A rendezői változat vége felé a zsidó Fajngold személye is előtérbe kerül. A férfi a treblinkai koncentrációs táborból tért haza. Felesége és hat gyermeke elpusztultak a lágerben, és ő folyamatosan beszélget a szellemükkel. Fajngold megkapta az agyonlőtt Matzerath boltjának tulajdonjogát, sőt némi idő elteltével házassági ajánlatot tesz Mariának. Ez a jelenet lényegében ikerpárja annak, amikor Markus tett ajánlatot Agnesnek. Elődjéhez hasonlóan Maria sem fogadja el a zsidó férfi szerelmét, mert úgy érzi, ebben a városban nincs már semmi keresnivalója. Fiával és Oskarral elhagyja Danzigot, és a film végén elindul a bizonytalan jövő felé. A Gestapo-tisztviselők és Fajngold epizódja áttételesen a nácik által elkövetett szörnyűségeket is érzékeltetni próbálja a nézőkkel, hiszen a lengyel posta javarészt belülről mutatott ostromát leszámítva a barna inges szereplők leginkább fontoskodó, gyűléseken parádézó, kisfiúkkal játszadozó, de igazából nem különösebben veszedelmes emberekként jelentek meg az eredeti verzióban. 


A film első felében két pluszjelenetet kapott Jan és Oskar, ami árnyalja a kettőjük közötti viszonyt, bár az az 1979-es verzióból is sejthető volt, hogy Oskar igazi apja nem Alfred, hanem Jan. A rendezői változatban Oskar felfigyel arra, hogy Jan bácsinak kék a szeme, mint neki. „Igen, a Bronskik kék szeműek” – mondja a férfi, de Agnes megtiltja, hogy folytassa ezt a gondolatmenetet. Jan erre azt feleli, hogy nem bírja elviselni, hogy Oskar nem tudhatja meg az igazat. Az egyik legérdekesebb új jelenetben – az orvosi vizsgálat után következik – Gretchen az ábécére tanítja Oskart, a fiú azonban kiköveteli, hogy inkább egy Raszputyinról szóló könyvből olvasson fel neki. Belép a szobába Agnes, aki maga is meghallgatja az orosz sarlatánról szóló történetet. Míg a két nő egymásra figyel, Oskar egy érdekes monológot mond Goethéről és Raszputyinról, a háttérben pedig – fantáziájának kivetüléseként – megelevenednek Raszputyin orgiái. (Raszputyin öltözékében maga a forgatókönyvíró, Jean-Claude Carrière látható.) Említést érdemel egy másik szürreális jelenet is, amely a francia tengerparton játszódik. A kagylót gyűjtő lisieux-i apácákban az egyik náci tiszt kémeket lát, és parancsot ad a likvidálásukra. Beosztottja hiába bizonygatja, hogy ő ismeri ezeket az ártalmatlan teremtéseket. A lemészárolt apácák mennybemenetelének látomása vizuális érzékeltetése annak, hogyan is látja Oskar az őt körülvevő világot. Az új évezred közönsége számára egyes jeleneteket különféle újságcikkek és archív felvételek bejátszásával helyeznek el a történelmi időben. Azt se hagyjuk említés nélkül, hogy a film nemcsak bővült, hanem néhány helyen kicsit rövidült is, hogy minél gördülékenyebb legyen a cselekményvezetés. Schlöndorff nem győzte hangsúlyozni, hogy a beavatkozásokkal nem egy új filmet akart létrehozni, hanem a régit próbálta teljessé tenni. 


A magyar színpadi változat 
Günter Grass először 2010-ben járult hozzá ahhoz, hogy A bádogdob alapján színházi előadás szülessen. Azóta a mű Németországban és más európai országokban többször is színpadra került. Terjedelmi okokból nem kívánok foglalkozni a külföldi előadásokkal, csupán a hazaival, amelynek premierje 2016. december 22-én volt a budapesti Kamrában Bádogdob címmel. Az adaptálást Mikó Csaba végezte, dramaturg: Gábor Sára és Bereczki Csilla. A díszletet Fekete Anna, a jelmezeket Kálmán Eszter tervezte. Az előadást Hegymegi Máté rendezte, szereplők: Elek Ferenc, Dér Zsolt, Takátsy Péter, Mészáros Béla, Pálmai Anna, Szirtes Ági, Bezerédi Zoltán, Kovács Lehel, Rujder Vivien és Tasnádi Bence. A gyermek Oskart alakító Dér Zsolt az előadás aktualitásáról így vélekedett: „A regény vallomás, Günter Grass személyes, legbensőbb kérdéseit, félelmeit, titkait gyónja meg, dolgozza fel. Fasiszta díszlet és háttér előtt zajlik egy csávó vallomása, gyónása. Kérdései magára irányulnak: jókor mondtam, hogy nem, jókor, hogy igen? Ezek korszaktól, társadalomtól, politikai helyzettől független állandó kérdések, keresések, küzdelmek, harcok.” A felnőtt Oskart megszemélyesítő Elek Ferenc szerint „a Bádogdob egyetemes emberi, tehát mindig a mának fog szólni. Nincs benne semmilyen célozgatás. Egy ember hároméves korában eldönti, hogy nem nő tovább, nem nő fel. Ez olyan csodálatos, erős tézis, hogy semmi szükség aktualizálásra.” A nepszava.hu weboldalon Balogh Gyula így értékelte az előadást: „Fekete Anna díszlete egyszerre funkcionális és költői. Az előadás elején mindent fehér lepel borít, hogy aztán ez a tisztaság átváltozzon egyre mocskosabb valósággá. Remekek Kálmán Eszter jelmezei, a tervező mindig eltalálja azt a kifejező színt, amivel a leginkább érzékeltetni tudja az adott figura karakterét. A színészek sok szerepet játszanak, érezhetően nagy élvezettel teszik. Nagyon sok az öltözés, egymás után kell a legkülönbözőbb figurát életre kelteniük. Ennek a kavalkádnak a szabadsága a nézőre is átragad. Itt minden megtörténhet. Az is jó, hogy a jelenetek nem nélkülözik a humort, a fájó szarkazmust sem.” 


Így látták ők 
„A rendező, anélkül hogy túlságosan ragaszkodott volna valamiféle illusztratív hűséghez vagy hogy előtérbe helyezte volna saját erőltetett koncepcióit, önálló filmi alkotásként tette át más formanyelvre Grass remekművét. Azt is mondhatnám, hogy rám legkivált a két önálló (és – természetesen – szorosan összefüggő) mű hangulati azonosságai hatottak. Ahogyan – olvasván Grasst – orromban éreztem az őszi krumpliföldek keserédes szárégető illatát, ugyanúgy bőrömig hatolt a – vásznon megjelenő – őszi eső mezei nyirkossága. De továbbmegyek: Gdansk városi miliője a könyvben gondos leírásokból áll össze, a filmen néhány nagytotál az alkonyodó város fölött úgyszólván hasonló hangulatot teremt. Schlöndorff remekül megtalálja azokat az analógiákat is, amelyek a grassi undort hivatottak tolmácsolni.” 
(fábián: „Bádogdob”. In: Film, Színház, Muzsika, 1980. január 19., 12. o.) 


A bádogdob eleven és időszerű film, a költői fantázia és a gyomorkavaró naturalizmus lenyűgözően különös keveréke, amelynek megejtő és taszító hatásaitól nehéz szabadulni. Egy nemzet lelkiismeretéhez szól, torzítva mutatva meg a kispolgárság, a fasizmus, a háború patológiáját. Oskar és Danzig ellentmondásossága Németország történelmi krónikájává és a nácizmus groteszkségében is félelmetes kórképévé emeli a filmet. A keserű képsorokban némi optimizmus is fellelhető: hogy a film végén eltávolodó vonat olyan világba viszi-e hősünket, ahol érdemes lesz felnőnie, nem tudni. Csak reménykedhetünk. De a reménykedés lehetősége sem A bádogdobban megjelenített társadalomból, hanem Schlöndorff világlátásából adódik.” 
(Hollós László: „Gulliver a felnőttek világában”. In: Új Tükör, 1989. március 26., 26. o.) 


„Különösen figyelemre méltó az, ahogyan Schlöndorff a »gyermeki« tekintet könyörtelenül tárgyilagos szemléletét a filmnyelv alapjává teszi, a stílus kiindulópontjává, a magatartás lényegévé. Az egyes jeleneteket – felvonásokat – Oskar monológjai vezeti be, illetve zárják le. A kísérteties gyermekhang narrációja köti át az egyes kiemelt jelenetek közötti képsorokat is – s ahol a hang elhallgat, ott kezd Oskar maga cselekedni. (Grass ugyanúgy váltja a könyvben az egyes szám első és harmadik személyt, ahogyan a film a cselekvés és a narráció kettősségét.) De igen nagy erővel alkalmazza Schlöndorff az ismétlődéseket, akárha gesztusok, színhelyek, zenei elemek vagy cselekvésekről van szó. Hajdan Oskar nagyapja a még fiatal Bronski nagymama négy szoknyája alá bújva menekült a rendőrök elől, utóbb, anyja halála után, ugyanazok alá a szoknyák alá menekül a kis Oskar is. (Schlöndorff ismétléses szerkesztésének ez a kiemelkedő jelentőségű pontja: itt ugyanis, a film elejéhez hasonlóan, mind a narrációt, mind a dialógusokat megszakítja a vonósok fájdalmas, szomorú zenéje, s ugyanúgy ömlik az eső az első jelenetben, mint a temetés után.) De ugyancsak kétszer ismétlődik meg a várost, a tettek színhelyét bemutató nagytotál. Iszonyú füst a város felett, hajnali égbolt, vágtató felhők. S visszatérő motívum a tenger is. […] Az ismétlődések és utalások rendszere eltér a játékfilm egy megoldási pont köré sűrűsödő szerkesztési normáinak néma hagyományától. Schlöndorff az ismétléssel az epikus teljességet idézi fel, s ugyanakkor ez válik a filmidő követelte tömörség alapjává is.” 
(György Péter: „Német hétköznapok (A bádogdob)”. In: Filmvilág 1989/5, 44–48. o.) 


A bádogdob (Die Blechtrommel / Le tambour / Blaszany bębenek / Limeni doboš, 1979) – nyugatnémet–francia–lengyel–jugoszláv film. Günter Grass azonos című regényéből a forgatókönyvet írta: Jean-Claude Carrière, Volker Schlöndorff, Franz Seitz és Günter Grass. Operatőr: Igor Luther. Zene: Maurice Jarre. Díszlet: Piotr Dudziński, Željko Senečić, Marijan Marcijus, Edouard Pezzoli és Paul Weber. Jelmez: Inge Heer, Dagmar Niefind és Yoshy Yabara. Vágó: Suzanne Baron. Rendező: Volker Schlöndorff. Főszereplők: Mario Adorf (Alfred Matzerath), Angela Winkler (Agnes Matzerath), David Bennent (Oskar Matzerath), Katharina Thalbach (Maria Matzerath), Daniel Olbrychski (Jan Bronski), Tina Engel (a fiatal Anna Koljaiczek), Berta Drews (az idős Anna Koljaiczek), Roland Teubner (Joseph Koljaiczek), Tadeusz Kunikowski (Vinzenz nagybácsi), Andréa Ferréol (Lina Greff), Heinz Bennent (Greff), Ilse Pagé (Gretchen Scheffler). Magyarországi bemutató: 1989. február 3. (Budapest, Filmmúzeum). 

ÉS EZEKET OLVASTAD MÁR?